Tukulti-Ninurta II 05
Obverse | ||
11 | [ina?] ⸢KUR⸣-e šá KUR.KUR.na-i-ri ⸢KU₄? KUR?⸣.su?-e?-ia? at-ta-bal-kàt [...] x [...] | (1) I [entered] the mountains of the Naʾiri lands. I crossed Mount Sueia. I changed [direction] (and), on my return march, from the Naʾiri lands [I burned] fire [(...)] the city Ki[...]. I [uprooted] his sons, his daughters, his wives, the property of his palace, (and) his horses [and brought them to my city, Aššur]. |
22 | ⸢ú-šá⸣-áš-ni ina ta-ia-ár-ti-ia ⸢ša⸣ iš-tu KUR.KUR.na-i-ri URU.⸢ki?⸣-[...] x ina ⸢IZI?⸣ [áš-ru-up? (...)] | |
33 | DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú DAM.MEŠ-šú NÍG.GA É.GAL-lì-šú ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú a-⸢su⸣-[ḫa ...] x x x x [...] | |
44 | ina GIŠ.tukul-ti aš-šur EN-ia KUR.KUR.MEŠ DÙ-ši-⸢na⸣ pu-ul-ḫi ú-sa-ḫi-pi-ši-na mbi-x-[x ...]-šú šá mam-me-⸢ba⸣-[ʾa-li] | (4) With the support of (the god) Aššur, my lord, I overwhelmed the lands, all of them, with my fear. Bi[..., ...].... of Ammi-Ba[ʾal], wrote to me: “With regard to Bialasi, I have sent my forces against him. [They pursued him and] he went from the city Udu to the city Ša[...]...” [He (Bi...) took his (Bialasi’s) son, together with the (other) guilty men, [...] his property, his possessions, his booty, the extensive [treasure of] his palace, his gods, (and) his herds, as gifts [and] they were removed from his custody to Nineveh (and) brought before me. |
55 | a-na UGU-ia lu iš-pu-ra ma-⸢a? mbi?⸣-a-la-si LÚ.e-mu-qi-a a-⸢na⸣ [UGU]-šú a-sa-pa-ra ⸢EGIR⸣-[šú? ...] | |
66 | iš-tu URU.ú-di a-na URU.šá-x [x] x na si li ḫi šú?-a-te ir-te-de-ma IBILA-šú a-di EN ⸢ḫi⸣-[ṭí ...] | |
77 | NÍG.GA-šú NÍG.ŠU.MEŠ-šú šal-at-⸢su⸣ [ni-ṣir-ti] É.GAL-lì-šú ma-ʾa-tu DINGIR.MEŠ-ni-šú ma?-⸢ar?-ši?⸣-su ⸢kàd?⸣-[ra-a? ...] | |
88 | iš-tu ki?-li-šu ⸢a-na⸣ URU.ni-⸢nu⸣-a ⸢i?-ta?-ab⸣-ku a-na UGU-ia ub-lu-[ú-ni] | |
99 | [ki-i ina] ⸢kiš⸣-šu-ti-ia šu-tu-ru-ti ina URU.ni-nu-a us-ba-ku-u-ni ⸢lu? ik?⸣-ki-ru-ni-ma? a-[na ...] x | (9) [While] I resided [with] my outstanding power in Nineveh, there was a rebellion and I sent my forces to [...]. They conquered him/it, as far as the mountains, difficult terrain. His silver, gold, property, [... were brought] to me. |
1010 | [x (x)] x x a-sa-pa-⸢ra⸣ EN KUR-i A.ŠÀ ⸢nam⸣-ra-ṣi i-du-ku-šu KÙ.BABBAR-šú KÙ.GI-su? NÍG.GA.MEŠ-šú [... ub]-⸢lu-ú⸣-ni | |
1111 | [m?x]-x-x-la-a? ⸢GÌR?.NÍTA?⸣ i-na u₄-me-šú-ma [a]-na UGU-ia iš-pu-ur a-na KUR.KUR.na-i-ri šap-⸢ṣa⸣-[te ...] | (11) [...]...lâ, the military governor at that time, wrote to me: “To the fortified Naʾiri lands [...] his heart is set upon traversing their mountains ...” With the support [of (the god) Aššur, my lord], in Simānu (III), the first day, (in the) eponymy of Il-milkī (886), I moved out from Nineveh. [I marched] to the [Naʾiri] lands [...] I crossed over to Mount Kāšiāru [at] the Subnat River. I drew near to the city P[a]tiškun [(...) of Ammi-Baʾal] (15) of Bīt-Zamāni (lit. “son of Zamāni”). I established ... against ... [...] I destroyed two cities in its environs. I carried off the grain (and) straw of his land, ... [...], (and) the people of his land. I brought about their defeat. (As for) his sons [...], I struck many with the sword. I had mercy on him. (As for) his son, ... [...]. In order to save his (own) life, he grasped my feet (and) I was merciful towards him. [...] (20) my officers inside ... hostages [...] bronze, tin, iron, pots, ... [...], horses, mules, in the presence of my officers … [...] I took away for myself. |
1212 | a-na e-tiq ḫur-šá-ni-šú-nu i-ḫa-ša-aḫ lìb-bu-šú šá te x lil x x i-na GIŠ.tukul-[ti ...] | |
1313 | ina ITI.SIG₄ UD.1.KÁM li-me mDINGIR-mil-ku iš-tu URU.ni-nu-a at-tu₈-muš a-⸢na KUR.KUR?⸣.[na-i-ri ...] | |
1414 | ÍD.su-ub-na-at a-na KUR.kaš-ia-⸢ri⸣ at-ta-bal-⸢kàt⸣ a-na URU.⸢pa⸣-ti-⸢iš?-kun?⸣ [... šá mam-me-ba-ʾa-li] | |
1515 | DUMU za-ma-a-ni aq-ṭí-rib ina UGU? x x ŠÀ x lu-⸢ú⸣ áš-⸢kun⸣ (traces) [...] | |
1616 | 2 URU.MEŠ-ni ina li-me-tu-šu ap-⸢púl⸣ ŠE.⸢AM⸣.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ šá KUR-šú x x x x [...] | |
1717 | UN.MEŠ KUR-šú a-na ḫu-ub-ta-ni ⸢lu-ú?⸣ aḫ-ta-bat dáb-da-šú-nu ⸢áš⸣-kun DUMU.MEŠ-šú x [...] | |
1818 | ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit ma-aʾ-du-te ⸢re-e-mu⸣ ar-ta-ši-šú DUMU?-šú? x x x x x [...] | |
1919 | a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú ⸢GÍR.II.MEŠ⸣-ia iṣ-ba-at rem-mu-ut-tu áš-kun-áš-šú [...] | |
2020 | LÚ.GAL.MEŠ-a i-na lìb-⸢bi⸣ (traces) [...] | |
2121 | ||
2222 | ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ a-na IGI LÚ.GAL.MEŠ-a e-li [...] | |
2323 | a-na ra-me-ni-ia áš-šá-a mam-me-ba-ʾa-li ⸢DUMU?⸣ mza-ma-a-ni re-mu-ut-tu áš-⸢kun-áš-šú⸣ URU.⸢MEŠ⸣-[ni] | (23b) I was merciful towards Ammi-Baʾal of Bīt-Zamāni (lit. “son of Zamāni”). I established (them) in abandoned cities (and) settled them in peaceful dwellings. (25) I made him take an oath by (the god) Aššur, my lord, before the statue of ... [...], (swearing): “If you give horses to my enemies (and) foes, may the god Adad [strike your] land with terrible lightning.” At that time, Tukultī-Ninurta (II) fashioned his magnificent steles (and) two kurību-genii, (and) made [(them) enter] into the temple. I stationed (them) in the walls of the main forecourt of the god N[un]namnir, at the gate of the god Enpi. (As for) the silver of the Naʾiri lands, [...] of Ammi-Baʾal of Bīt-Zamāni (lit. “son of Zamāni”), booty that I had taken away, [I gave] two-thirds to the god [...] (and) I deposited one-third in my palace. At that time, [I sacrificed] sixty ducks (and) (other) fowl to (the god) Aššur, my lord. |
2424 | na-ṭu-te ú-šá-aṣ-bi-it šub-tu né-eḫ-tu ú-še-ši-ib-šú-nu ma-mit aš-šur EN-ia ina UGU ⸢ALAM?⸣ x [...] | |
2525 | ú-tam-me-šú šúm-ma at-tu-nu ANŠE.KUR.⸢RA⸣.MEŠ a-na KÚR.MEŠ-ia sa-al-me-ia ta-ad-nu-ni d10 <i>-na? bi-ri-qu-šú ḪUL ⸢KUR⸣-[ka li-ib-ri-iq] | |
2626 | ina u₄-me-šú-ma mGISKIM-dMAŠ ib-na a-su-um-me-ni-šú-te ṣi-ru-te 2 dku-ri-be ina É.KUR ú-x-x-[x (...)]-ni | |
2727 | ina i-ga-re É.KI-KISAL-ma-ḫi šá d⸢nun⸣-nam-nir ina KÁ den-pi ul-te-zi-iz KÚ.BABBAR šá ⸢KUR⸣.KUR.na-i-⸢ri⸣ [...] | |
2828 | ša mam-me-ba-ʾa-li DUMU za-ma-a-ni ki-šit-ti qa-ti-ia šá al-qa-a 2-ta qa-ta a-na d[...] | |
2929 | 1-et qa-ta ina É.GAL-lì-ia áš-kun ina u₄-me-šú-ma 60 GAL.MUŠEN.MEŠ MUŠEN.MEŠ UDU.SISKUR.MEŠ a-na aš-šur EN-ia [aq-qi] | |
3030 | ina ITI.DU₆ UD.17.KÁM iš-tu URU.ŠÀ-URU at-tum₄-šá ina né-re-bi šá KUR.(erasure) ḫab-ri-ú-ri e-ru-bu iš-tu né-re-bi ⸢šá⸣ [KUR.ḫab-ri-ú]-⸢ri⸣ | (30) In Tašrītu (VII), (on) seventeenth day, I moved out from the Inner City (Aššur) (and) entered the passes of the land Ḫabruri. Moving on from the passes of [the land Ḫabruri], I entered into Mounts Urrubnu (and) Išrun, mighty mountains within which not one of the kings, my ancestors, had done [battle] and no one had ... the caravans of Assyria [...]. I marched over difficult terrain and I glided through rough territory where not [one] of the kings, my ancestors, had passed (and) penetrated therein. I approached the cities of the land Ladāni, which the A[ramaeans and] (35) the Lullu(mê) held. I conquered thirty of their cities (that are situated) between the mountains. I carried off their two [...]. I destroyed, devastated, (and) burned with fire their cities. The rest of them became frightened (and) took to difficult mountains. |
3131 | at-tu-muš ina ŠÀ-ti KUR.ur-ru-ub-nu KUR.iš-ru-un KUR-e dan-nu-ti šá ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-⸢ia⸣ qé-reb-[šu-nu ...] | |
3232 | ma-am-ma ina lìb-bi la-a e-pu-šu ù il-ka-ka-at KUR aš-šur ma-am-ma la-a e-x-x-ki x-[...] | |
3333 | lu-ú e-ru-ub ina qaq-qà-ri A.ŠÀ nam-ra-ṣi DU-ak-ma šap-ša-qí a-šar ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-⸢ia⸣ [ma-am-ma] | |
3434 | ina lìb-bi la-a e-te-qu aḫ-lu-up ina lìb-⸢bi⸣ áš-tam-⸢di⸣-iḫ a-na URU.MEŠ-ni ša KUR.la-da-a-ni šá KUR.⸢a⸣-[ru-mu? u?] | |
3535 | KUR.lu-ul-lu ú-kal-lu-ni aq-ṭí-rib 30 URU.MEŠ-ni-šú-nu ina bir-ti KUR.MEŠ-ni KUR-ad [x].MEŠ-šú-nu 2-e [...] x | |
3636 | áš-lu-la URU.MEŠ-ni-⸢šú⸣-nu ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ áš-ru-up si-ta-te-šú-nu ⸢ig-du⸣-ru KUR-ú mar-[ṣu] | |
3737 | i-ṣa-ab-tu ina 2-e u₄-me ina KUR-e KUR.iš-ru-un la-a ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-a la-a pit-ḫal-li it-<ta>-bal-⸢ki-tu⸣ [...] | (37b) On the second day, in the mountains of Mount Išrun, one could cross neither with my chariots nor with (my) cavalry [...]. I ascended after them on foot up the mountains of Mount Išrun, difficult terrain wherein even the winged eagle of the heavens [cannot go. I pursued] them from the steppe of the mountains of Mount Išrun to the Lower Zab. I took from them booty without number. (As for) the rest of them, [they crossed] the Lower Zab in order to save their (own) lives. |
3838 | ina GÌR.II.MEŠ-ia a-na KUR-e KUR.iš-ru-un a-šar ḪUL-qí TI₈.MUŠEN <<KUR>> AN-e muš-tap-ri-šú qé-reb-šú ⸢la⸣ [i-ʾi-ru] | |
3939 | ar-ki-šú-nu lu-ú e-li TA EDIN KUR-i KUR.iš-ru-un a-di ÍD.za-ba-šap-le-e ar-ki-šú-⸢nu⸣ [ar-te-di] | |
4040 | šal-la-su-nu a-na la me-ni ú-te-ra re-ḫu-te-šú-nu a-<na> šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu ÍD.za-ba-šap-le-e [...] | |
4141 | ina ITI.BÁR UD.26.KÁM ina li-me mna-aʾ-di-DINGIR ⸢iš⸣-tu URU.ŠÀ-URU at-tum₄-šá ina mud-ba-ri? GAR-an be-de TA ⸢mud⸣-[ba-ri] | (41) In Nisannu (I), (on) the twenty-sixth day, (in the) eponymy of Naʾdi-ilu (885), I moved out from the Inner City (Aššur). I* pitched camp (and) spent the night in the desert. Moving on from the desert, I crossed the Wadi Tharthar, pitched camp, (and) spent the night. By midday, all of the water was drawn (and) I had exhausted (lit. “destroyed”) the 470 wells in (its) environs. On foot, I killed … at the well. On the second day, at the well [...] the water was too bitter to satisfy the troops. Moving on from the wells, I [took to] the desert, (45) pitched camp, (and) spent the night by the Wadi Tharthar. For four days, I* followed the banks of the Wadi Tharthar. On my* expedition along the banks of the Wadi [Tharth]ar, I killed eight wild bulls. I* pitched camp (and) spent the night at the mouth of the Wadi Tharthar. Water was drawn (there). |
4242 | at-tu-muš ÍD.tar-ta-ra e-te-bir GAR-an be-de ki-ma ma-šil u₄-me A.MEŠ kul-<lat>-si?-na iḫ-tu-bu ⸢bat⸣-[tu-bat]-te | |
4343 | 4 ME 70 PÚ.MEŠ uḫ-tap-pi ina GÌR.II ina UGU PÚ? x MÁŠ MAḪ e ta x (x) GAZ-ak ina 2-e u₄-me ina UGU ⸢PÚ?⸣ [...] ⸢MUŠ⸣ | |
4444 | A.MEŠ mar-ru ka-ra-ši la-a ú-šab-bu-ú iš-tu UGU PÚ.MEŠ it-tu₈-⸢muš⸣ ḫu-ri-ib-te ⸢a⸣-[ṣa-bat] | |
4545 | ina UGU ÍD.tar-ta-ra GAR-an be-de 4 u₄-me ši-di ÍD.tar-ta-⸢ra⸣ ir-te-di ina ger-ri-šú šá šid-di ⸢ÍD⸣.[tar]-⸢ta⸣-ra | |
4646 | 8 GU₄.AM.MEŠ GAZ-ak ina UGU pi-a-te šá ÍD.tar-ta-ra GAR-an be-de A.MEŠ iḫ-tu-bu TA UGU pi-a-te | (46b) Moving on from the mouth of the Wadi Tharthar, I continued through the ḫamātu, difficult terrain. I sighted streams in the grasslands. The wells around them were fallen in (lit. “destroyed”). (Nevertheless) water was abundant (and) I* pitched camp (and) spent the night. Water was drawn all day and all night. I approached the Tigris River and captured the settlements of the land of the Ituʾu (Utuʾu), together with their villages, which were situated by the Tigris River. I massacred them (and) carried off much booty from them. I* pitched camp (and) spent the night in the city Aṣūṣi. Moving on from the city Aṣūṣi, I continued through the forest without a leader or guide on the third day. |
4747 | ša ÍD.tar-ta-ra it-tu-muš ina ŠÀ ḫa-ma-te A.ŠÀ nam-ra-ṣi ar-te-di ina A.ŠÀ mar-ga-ni | |
4848 | ÍD.MEŠ a-ta-mar bat-tu-bat-te-ši-na PÚ.MEŠ uḫ-tap-pi-ú A.MEŠ ḪI.A.MEŠ GAR-an be-de A.MEŠ DÙ u₄-me u mu-še iḫ-tu-bu | |
4949 | a-na UGU ÍD.ḪAL.ḪAL aq-ṭí-rib-ma maš-ka-na-a-te šá KUR.ú-tu-ʾu a-di URU.kap-ra-ni-šu-nu šá šit-ku-nu ⸢UGU⸣ | |
5050 | ÍD.ḪAL.ḪAL ak-ta-šad GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu ma-ʾa-ta a-sa-la ina URU.a-ṣu-ṣi GAR-an be-⸢de⸣ | |
5151 | iš-tu URU.a-ṣu-ṣi at-tu-muš ina UD.3.KÁM ina la-a ṣa-⸢bit⸣ pa-ni la mu-de ge-ri ŠÀ GIR.TIR ar-te-di | |
5252 | a-na URU.BÀD-mku-ri-gal-zu aq-ṭí-rib GAR-an be-de ⸢iš-tu⸣ URU.BÀD-m⸢ku⸣-ri-gal-zu ⸢it-tu₈-muš⸣ ÍD.pa-at-ti-dBAD | (52) I approached the city Dūr-Kurigalzu, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from the city Dūr-Kurigalzu I crossed the Patti-Enlil Canal, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from the Patti-Enlil Canal, I* pitched camp (and) spent the night in the city Sippar of the god Šamaš. Moving on from the city Sippar of the god Šamaš, I took (the way) towards the Euphrates River, (55) pitched camp (and) spent the night in the city Sallāte. Moving on from the city Sallāte, I* pitched camp (and) spent the night before the city Dūr-balāṭi; the city Dūr-balāṭi is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from Dūr-balāṭi, I* pitched camp (and) spent the night in the city Raḫimme, which is before the city Rapiqu; Rapiqu is situated on the other bank of the Euphrates River. |
5353 | e-te-bir GAR-an be-de iš-tu ÍD.pa-at-ti-dBAD at-tu-⸢muš⸣ ina URU.si-ip-pu-ru šá dšá-maš <<URU.si-ip-pu-⸢ru⸣ šá dšá-⸢maš⸣>> | |
5454 | GAR-an be-de iš-tu URU.si-ip-pu-ru šá dšá-maš at-tum₄-šá a-na SAG ÍD.pu-⸢rat⸣-te aṣ-ṣa-bat ina URU.sa-la-ti | |
5555 | GAR-an be-de iš-tu URU.sa-la-te it-tu-muš ina pu-⸢ut⸣ URU.BÀD-TI.LA GAR-⸢an⸣ be-⸢de⸣ URU.BÀD-TI.LA GÌR am-ma-te | |
5656 | šá ÍD.pu-rat-te ⸢ṣa⸣-a-li ⸢iš⸣-tu URU.BÀD-TI.LA ⸢it-tum₄-šá⸣ ina URU.ra-ḫi-im-me šá ⸢pu-ut⸣ URU.⸢ra-pi-qu⸣ | |
5757 | GAR-an be-de URU.ra-pi-qu GÌR ⸢am-ma-te⸣ šá ⸢ÍD.pu⸣-[rat]-⸢te ṣa-a-li iš-tu⸣ URU.ra-⸢ḫi-im⸣-me ⸢it-tum₄-šá⸣ | (57b) Moving on from Raḫimme, I* pitched camp (and) spent the night in the area of the city Kabsite, which is situated by the Euphrates River. Moving on from the city Kabsite, I* pitched camp (and) spent the night in the city Dayašeti. Moving on from the city Dayašeti, (60) I* pitched camp (and) spent the night before the city Idu, at the bitumen spring, where the stele of the great gods is erected; the city Idu is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from the city Idu, I* pitched camp (and) spent the night in the city Ḫarbê; Ḫarbê is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from Ḫarbê, I tramped about in the meadow of the Euphrates River. Water was drawn at night (and) all day. In a desolate mountainous region where there was no vegetation, I* set out for the most desolate part of the plain (and) pitched camp (and) spent the night in the mountains, (in) the land of thirst. |
5858 | ina A.ŠÀ kab-si-te šá UGU ÍD.pu-rat-⸢te⸣ GAR-an ⸢be⸣-[de] ⸢iš-tu⸣ URU.⸢kab⸣-si-⸢te it⸣-tum₄-šá ina ⸢URU⸣ da-⸢ia-še⸣-ti | |
5959 | GAR-an be-de iš-tu URU.da-ia-še-ti at-tu-muš ina pu-ut URU.íd ina SAG e-ni šá ku-up-ri | |
6060 | a-šar NA₄.ús-me-ta šá DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ina lìb-bi ša-zu-ni GAR-⸢an be⸣-de URU.íd GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-⸢ti⸣1 | |
6161 | ṣa-a-li iš-tu URU.íd it-⸢tu₈-muš⸣ ina URU.⸢ḫar⸣-bé-e GAR-an be-de URU.ḫar-bé-e GÌR ⸢am⸣-ma-te | |
6262 | šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ⸢iš⸣-tu URU.ḫar-⸢bé-e⸣ [at-tu]-⸢muš⸣ ina u-šal-lì šá UGU ÍD.pu-⸢rat-te⸣ at-ta-<gi?>-iš | |
6363 | A.MEŠ mu-še DÙ u₄-me iḫ-tu-bu ḫu-ri-⸢ib⸣-tu šá KUR-i a-šar la-áš-šú Ú IGI ḫi-it-ru-ub A.GÀR iṣ-ṣa-bat | |
6464 | ina KUR-i qaq-qar ṣu-ma-me-te GAR-⸢an⸣ be-⸢de iš⸣-tu qaq-qar ṣu-ma-me-te it-tu₈-muš ina ú-šal-lì | (64b) Moving on from the land of thirst, I* pitched camp (and) spent the night in the meadow of the city Ḫudubili, which is situated by the Euphrates River. Moving on from the city Ḫudubili, I* pitched camp (and) spent the night between the city Zadidāni (and) Sabirutu; Sabirutu is situated (on an island) in the Euphrates River. Moving on from the city Zadidāni, I* pitched camp (and) spent the night before the cities Sūru (and) Talbiš; the city Talbiš (Talmiš) is situated (on an island) in the Euphrates River. Moving on from the city Sūru, I approached the city Anat of the land Sūḫu; the city Anat lies (on an island) in the Euphrates River. I* pitched camp (and) spent the night before Anat. I received a bountiful audience gift (70) from Ilu-ibni, governor of the land Sūḫu: three talents of silver, twenty minas of gold, an ivory couch, three ivory chests, eighteen tin bars, forty furniture legs of {meskannu}-wood, a bed of {meskannu}-wood, six dishes of {meskannu}-wood, a bronze bath-tub, linen garments, garments with multi-colored trim, purple wool, oxen, sheep, bread, (and) beer. |
6565 | šá URU.ḫu-du-bi-li šá UGU ⸢ÍD⸣.[pu]-rat-te GAR-[an] ⸢be-de⸣ iš-tu URU.ḫu-du-bi-li ⸢it⸣-tu₈-⸢muš⸣ ina bir-ti | |
6666 | URU.za-di-da-a-ni URU.sa-bi-re-te GAR-an be-de URU.sa-bi-ru-tu ina MURUB₄ ÍD.pu-rat-te ṣa-li | |
6767 | ⸢iš-tu⸣ URU.za-⸢di⸣-da-a-ni it-⸢tum₄-šá⸣ ina pu-ut URU.su-ú-ri URU.tal-bi-iš GAR-an be-de URU.tal-mì-iš | |
6868 | ina ⸢MURUB₄⸣ ÍD.pu-rat-te ṣa-⸢li⸣ iš-⸢tu URU⸣.su-ú-ri [it]-tu₈-muš a-na URU.a-na-at šá KUR.su-ḫi | |
6969 | ⸢aq-ṭí⸣-rib URU.a-na-at ina ⸢MURUB₄⸣ ÍD.pu-rat-te ṣa-li ina ⸢pu⸣-ut URU.a-na-at GAR-an be-de na-mur-⸢tu⸣ ḪI.A.MEŠ | |
7070 | šá mDINGIR-ib-ni šá-kìn KUR.su-ḫi 3 ⸢GUN⸣ KÙ.BABBAR 20 MA.NA KÙ.GI GIŠ.né-ma-ti ši-ni 3 GIŠ.NA₅.MEŠ ši-ni | |
7171 | 18 SIG₄-MEŠ šá AN.NA.MEŠ 40 GIŠ.kab-la-te.MEŠ šá GIŠ.mes-kan-ni GIŠ.NÚ GIŠ.mes-kan-ni 6 GIŠ.BANŠUR.MEŠ šá GIŠ.mes-kan-ni | |
7272 | nàr-ma-ak-tu ZABAR TÚG.lu-búl-tu TÚG.GADA TÚG.lu-búl-tu bir-me SÍG.ZA.GÌN.MI GU₄.MEŠ UDU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.⸢MEŠ⸣ | |
7373 | am-ḫur-šu ⸢iš⸣-tu URU.a-na-at it-tum₄-šá ina URU.maš-qi-te GAR-an be-⸢de⸣ [iš]-⸢tu⸣ URU.maš-qi-te ⸢it-tu₈-muš⸣ | (73b) Moving on from Anat, I* pitched camp (and) spent the night in the city Mašqīte. Moving on from Mašqīte, I* pitched camp (and) spent the night in the city Ḫaradu; Ḫaradu is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from the city Ḫaradu, I* pitched camp (and) spent the night in the city Kailete. Moving on from the city Kailete, I approached the city Ḫindānu. I received tribute from Ammi-alaba of the city Ḫindānu: 10 minas of liqtu-gold, 10 minas of silver, 2 talents of tin, 1 talent of myrrh, 60 bronze ..., 10 minas of antimony preparation, 8 minas of antimony mineral, 30 dromedaries, 50 oxen, 30 asses, 14 ducks, 200 sheep, bread, beer, straw, (and) fodder. I* pitched camp (and) spent the night. The city Ḫindānu (80) is situated on the other bank of the Euphrates River. |
7474 | ina URU.ḫa-ra-da ⸢GAR⸣-an be-de URU.ḫa-ra-da GÌR am-⸢ma⸣-te šá ÍD.pu-⸢rat⸣-te ṣa-⸢li⸣ iš-tu <<URU>> | |
7575 | URU.ḫa-ra-da it-tu₈-muš ina URU.ka-i-le-te GAR-an be-de iš-[tu] ⸢URU⸣.ka-i-le-te ⸢it-tu₈-muš⸣ | |
7676 | àna URU.ḫi-in-da-ni aq-ṭí-rib 10 MA.NA KÙ.GI li-iq-tu 10 MA.NA ⸢KÚ.BABBAR⸣ 2 ⸢GUN⸣ AN.NA.MEŠ | |
7777 | 1 GUN ŠIM.SES 1 šu-ši BAD.MEŠ ZABAR 10 MA.NA Ú.ṣa-di-du 8 ⸢MA⸣.NA NA₄.ŠIM.<BI>.ZI.DA | |
7878 | 30 tama-ra-te 50 GU₄.MEŠ 30 ANŠE.MEŠ 14 MUŠEN.MEŠ.GAL.MEŠ 2 ME UDU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ ŠE.ki-su-tu.MEŠ2 | |
7979 | na-mur-tu šá mam-me-a-la-ba ⸢KUR⸣.ḫi-in-da-na-ia at-ta-ḫar GAR-⸢an⸣ be-de URU.ḫe-en-da-nu | |
8080 | ina GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ina da-ia-la-te-šú šá ḫu-ri-ib-te lu-ur-me GAZ-ak | (80b) I killed ostriches on my* hunting forays in the desert. I captured the young of the ostriches. I killed ayyalu-deer on my* hunting forays on the banks of the Euphrates River. I captured the young of the ayyalu-deer. |
8181 | DUMU.MEŠ lu-ur-me MUŠEN.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta ina da-ia-la-te-šú šá šid-di ÍD.pu-rat-te DÀRA.MAŠ.⸢MEŠ⸣ | |
8282 | GAZ-ak DUMU.MEŠ DÀRA.MAŠ.MEŠ ina ⸢ŠU⸣ ú-ṣab-bi-ta iš-⸢tu⸣ KUR.ḫi-⸢in⸣-da-ni ⸢it⸣-tu₈-muš | (82b) Moving on from the land Ḫindānu, I cut into the mountains in the direction of the Euphrates River, with ... iron axes (and) passed through (them). I* pitched camp (and) spent the night in the city Nagiāte. Moving on from the city Nagiāte, I approached the meadow of the city Aqarabāni. |
8383 | ina KUR-i ša SAG ÍD.⸢pu⸣-rat-te ina ka-la-pa-te x x x AN.BAR ⸢lu? ú?-pe⸣-eṣ-⸢ṣi?-id? i?-ta?-bal?-kát?⸣3 | |
8484 | ⸢ina⸣ URU.na-gi-a-te GAR-an be-de iš-⸢tu⸣ URU.na-gi-a-te ⸢it⸣-tu-muš àna ú-šal-lì šá URU.a-qa-ar-ba-ni | |
8585 | aq-ṭí-rib 2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ ⸢ŠE⸣.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ na-mur-tu šá mmu-da-da KUR.la-qa-a-ia ⸢at⸣-ta-ḫar | (85b) I received the audience gift of Mudadi of the land Lāqê: 200 sheep, 30 oxen, grain, straw, bread, (and) beer. I* pitched camp (and) spent the night. Moving on from Aqarabāni, I approached the city Ṣupria. I received the audience gift of Ḫamatāyu of the Lāqê: 200 sheep, 50 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. Moving on at noon, I* pitched camp (and) spent the night in the city Arbate. I received the audience gift of Ḫārānu of the land Lāqê: 200 sheep, 30 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. Moving on from Arbate, I* pitched camp (and) spent the night in the plain. (90) |
8686 | GAR-an be-de iš-⸢tu URU⸣.a-qa-ar-ba-ni it-tum₄-šá ina URU.ṣu-up-ri at-ta-iš 2 ME UDU.MEŠ 50 ⸢GU₄⸣.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ | |
8787 | ⸢ŠE⸣.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ na-⸢mur⸣-tu šá KUR.ḫa-ma-ta-a-ia KUR.la-qa-a-ia at-ta-ḫar ki-ma ma-šil u₄-me at-tu-muš | |
8888 | ina URU.ar-ba-te GAR-an be-de 2 ME UDU.⸢MEŠ⸣ 30 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ na-mur-tu šá mḫa-⸢ra⸣-a-ni | |
8989 | KUR.la-a-qa-a-ia at-ta-ḫar iš-⸢tu URU⸣.ar-⸢ba⸣-te it-tum₄-šá ina A.ŠÀ ka-ṣi GAR-an be-⸢de⸣ | |
9090 | ⸢iš-tu⸣ A.ŠÀ ka-ṣi it-tu₈-⸢muš⸣ [ana] ⸢URU⸣.sir-⸢qi⸣ aq-ṭí-rib 3 MA.NA KÙ.GI 7 MA.NA ṣar-pu KÙ.BABBAR [x] ⸢GUN⸣ AN.⸢NA⸣.[MEŠ] | (90) Moving on from the plain, I approached the city Sirqu. I received tribute from Mudadi of the city Sirqu: 3 minas of gold, 7 minas of refined silver, [N] talents of tin, 40 bronze casseroles, 1 talent of myrrh, [N] hundred sheep, [N] hundred and 40 oxen, 20 asses, 20 birds, bread, beer, grain, straw, (and) fodder. While I was in the district of the city Sirqu, I* received the audience gift Ḫārānu of the Laqû: 3 minas of gold, 10 minas of silver, 30 bronze casseroles, 6 talents of tin, 500 sheep, 100 and [N] oxen, (and) 20 asses. I* pitched camp (and) spent the night in the city Sirqu; the city Sirqu is situated on the other bank of the Euphrates River. |
9191 | 40 ÚTUL.MEŠ ZABAR 1 GUN ⸢ŠIM⸣.[SES] x ME UDU.⸢MEŠ⸣ [x] ME 40 GU₄.⸢MEŠ⸣ 20 ANŠE 20 MUŠEN.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ | |
9292 | ŠE.IN.NU.MEŠ ŠE.ki-su-tu.MEŠ ⸢na-mur-tu⸣ šá mmu-⸢da⸣-da URU.⸢sir⸣-qa-a-ia at-ta-ḫar ki-i ina ši-di | |
9393 | URU.sir-qi us-ba-ku-ni ⸢na-mur⸣-tu ša mḫa-ra-a-ni KUR.la-⸢qa⸣-a-⸢ia⸣ 3 ⸢MA⸣.NA KÙ.GI 10 MA.NA KÙ.BABBAR | |
9494 | 30 ÚTUL.MEŠ ZABAR 6 GUN AN.NA.MEŠ 5 ME UDU.MEŠ 1 ME [x] GU₄.MEŠ 20 ⸢ANŠE⸣ it-ta-⸢ḫar⸣ ina URU.⸢sir-qu⸣ GAR-an be-⸢de⸣ | |
9595 | URU.sir-qu GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ⸢iš⸣-tu URU.sir-⸢qi it-tum₄⸣-šá ina ú-šal-lì | (95b) Moving on from the city Sirqu, I* pitched camp (and) spent the night in a meadow by the Euphrates River, (which is) by the city Rummunina, where the canal of the Ḫābūr River is situated. Moving on from the city Rummunina, I approached the city Sūru of Bīt-Ḫalupê (lit. “son of Ḫalupê”), which is by the Ḫābūr River. 20 minas of gold, 20 minas of silver, 32 talents of tin, 130 talents of bronze, 100 bronze utensils, one tub, 150 woven garments, one talent of purple wool, alabaster, 1 talent of ..., (100) 4 minas of antimony preparation, 2 talents of iron, fine oil, 1,200 sheep, 100 oxen, ..., [N] ducks, his two sisters with their bountiful dowry: (this was) the audience gift of Ḫamat]āyu of the land Laqû. Moving on from the city Sūru of Bīt-Ḫalupê (lit. “son of Ḫalupê”), I approached [the city Usalâ. I] received the audience gift [of the city Usalâ]: 200 sheep, 30 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. I* pitched camp (and) spent the night. |
9696 | šá ÍD.pu-rat-te ša URU.ru-um-mu-ni-na a-šar pal-gu šá ÍD.⸢ḫa?-bur?⸣ ṣa-la-an-ni GAR-an be-⸢de⸣ | |
9797 | iš-tu URU.ru-um-mu-ni-na it-tum₄-šá àna URU.su-ú-ri šá DUMU ⸢ḫa-lu-pe-e⸣ šá UGU ⸢ÍD.ḫa-bur⸣ | |
9898 | aq-ṭí-rib 20 MA.NA KÙ.GI 20 MA.NA KÙ.BABBAR 32 GUN AN.NA.MEŠ 1 ME 30 ⸢GUN⸣ ZABAR.⸢MEŠ 1 ME⸣ ú-da-e | |
9999 | šá ZABAR.MEŠ 1-en tap-ḫu 1 ME 50 TÚG mi-iḫ-ṣi 1 GUN SÍG.ZA.GÌN.MI NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL ⸢1?⸣ GUN x x (x) | |
100100 | 4 MA.NA Ú.ṣa-di-du 2 GUN AN.BAR Ì.GIŠ DÙG.GA 1 LIM 2 ME UDU.MEŠ 1 ⸢ME GU₄⸣.MEŠ 2 ⸢ME⸣ [...] | |
101101 | MUŠEN.MEŠ GAL.MEŠ 2 MUNUS.NIN.MEŠ-šú iš-tu nu-ud-ni-ši-na ma-aʾ-di na-⸢mur⸣-[tu ša KUR.ḫa-ma]-⸢ta⸣-a-ia | |
102102 | KUR.la-qa-a-ia iš-tu URU.su-ú-ri šá DUMU ḫa-⸢lu⸣-pe-e ⸢it⸣-[tu-muš a-na URU.ú-sa-la-a] aq-ṭí-rib | |
103103 | 2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.[NU.MEŠ] ⸢na⸣-mur-⸢tu⸣ [ša URU.ú-sa-la-a] ⸢at⸣-ta-ḫar GAR-an be-de | |
104104 | iš-tu URU.ú-sa-⸢la⸣-a it-tum₄-šá a-na URU.⸢BÀD⸣-[kat]-⸢lim-mu aq⸣-[ṭí-rib x x] x mu [x x (x)] šá KUR.la-qe-e | (104) Moving on from the city Usalâ, I approached the city D[ūr-katli]mmu. ... of the land Laqû in its entirety: oxen, sheep, refined silver, [...], fine oil, (and) horses. I received the audience gift of the city Dūr-katlimmu: 10 talents of silver, 14 minas of [..., N] talents of iron, [N] talents of antimony [preparation], 2 talents of myrrh, 100 iron daggers, 10 pot stands, [..., (and) garments] with multi-colored trim. Moving on from the city Dūr-katlimmu, [I* pitched camp (and) spent the night] in the [city ...]. Moving on [from the city ...], I approached the city Qatnu. [I received] the audience gift of the land [...: ...] garments with multi-colored trim, (110) 11 talents of tin, 50 bronze utensils, [...], 100 ducks (and) geese, bread, beer, grain, straw [...]. Moving on [from the city Qatnu], I pitched camp (and) [spent the night] in the city Latiḫi of the people of the city (text: “land”) (Ša)dikanni. Moving on [from the city Latiḫi] I approached (the city) Šadikanni. (Its audience gift was) 3 minas [of ...] bronze, ..., (and) one tub of silver. [Moving on] from (the city) Šadik[anni, I* pitched camp (and) spent the night in the city Ṭābēte]. Moving on from the city Ṭābēte, [I* pitched camp (and) spent the night] in the city Ma[garisu]. |
105105 | a-na si-ḫír-ti-šú ⸢GU₄⸣.MEŠ UDU.MEŠ ṣar-pu KÙ.⸢BABBAR⸣ [x] ⸢MEŠ⸣ Ì.GIŠ ⸢DÙG⸣.[GA ANŠE.KUR].⸢RA.MEŠ⸣ [na]-mur-tu | |
106106 | šá URU.BÀD-kat-lim-mu 10 MA.NA KÙ.⸢BABBAR⸣ 14 MA.⸢NA⸣ [x x] ⸢GUN⸣ AN.[BAR? x] ⸢GUN Ú⸣.ṣa-di-du | |
107107 | 2 GUN ŠIM.SES 1 ME GÍR.MEŠ AN.BAR 10 kan-⸢né⸣ [...] x x x x [... TÚG.lu-búl]-⸢tu⸣ bir-me x ⸢at-ta⸣-ḫar | |
108108 | iš-tu URU.BÀD-kat-lim-mu it-tum₄-šá ina ⸢URU?⸣.[... GAR-an be-de iš-tu URU? ...]-⸢ma?⸣ it-tu₈-⸢muš⸣ | |
109109 | àna URU.qat-ni aq-ṭí-rib na-mur-tu šá ⸢KUR⸣.[... TÚG.lu]-⸢búl⸣-tu bir-me | |
110110 | 11 ⸢GUN.AN.NA.MEŠ⸣ 50 ú-da-e.MEŠ šá ⸢ZABAR⸣ [...] x 1 ME MUŠEN.MEŠ.GAL.MEŠ | |
111111 | kur-ke-e MUŠEN NINDA.⸢MEŠ⸣ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.⸢NU⸣.[MEŠ ... at-ta-ḫar iš-tu URU.qat-ni] ⸢it-tum₄⸣-šá | |
112112 | ina URU.la-ti-ḫi šá KUR.⸢di⸣-ka-na-a-ia GAR-⸢an⸣ [be-de iš-tu URU.la-ti-ḫi] ⸢it?-tum₄?⸣-[šá?] | |
113113 | a-na šá-URU.di-kan-ni aq-ṭí-rib 3 MA.⸢NA⸣ [...] ZABAR x x | |
114114 | 1-en tap-ḫu šá KÙ.BABBAR iš-tu šá-URU.di-⸢kan⸣-[ni it-tum₄-ša ina URU.DÙG.GA-e-te GAR-an be]-⸢de⸣ iš-tu | |
115115 | URU.DÙG.GA-e-te it-tu₈-muš ina URU.ma-[ga-ri-si GAR-an be-de iš-tu URU.ma]-⸢ga-ri-si⸣ it-tu₈-⸢muš⸣ | (115b) Moving on from [Mag]ar[is]u, I* pitched camp (and) spent the night in the city Gurēte. [Moving on] from [the city Gurēte], I* pitched camp (and) spent the night [in the city Ta]bite. Moving on from the city Tabite, [I* pitched camp (and) spent the night in the city Kaḫat]. Moving on [from the city] Kaḫat, I* pitched camp (and) spent the night in the city Naṣībīna (Naṣīpīnu). [Moving on from the city Naṣībīna], I* pitched camp (and) spent the night [in] the city [Ḫu]zīrīna. [Moving on] from the city Ḫuzīrīna, (120) I* pitched camp (and) [spent the night in the city ...], which [Tuk]ultī-Ninurta (II) had reorganized. I [approached ...] through mountains, difficult terrain, a rough region. I marched [to ...] … of the land Musku. On the fourth day, [I …] the city Pīr[u. I ...] their booty, their possessions, their oxen, [(and) their] sheep. [I] conquered [...], I massacred them without number. I burned with fire their cities, [I cut down] the harvest of [their] gardens [...]. I allowed them to remain in possession of their cities, (but) imposed [upon] them tribute, tax, [(and) corvée]. During a second campaign … [...] ... |
116116 | ina URU.gu-re-e-te GAR-an be-de iš-[tu URU.gu-re-e-te it-tu₈-muš ina URU.ta]-⸢bi-te⸣ GAR-an be-de | |
117117 | iš-tu ⸢URU⸣.ta-bi-te it-⸢tu₈-muš⸣ [ina URU.ka-ḫa-at GAR-an be-de iš-tu URU].ka-⸢ḫa-at it⸣-tu₈-⸢muš⸣ | |
118118 | ina URU.na-⸢ṣi⸣-pi-na GAR-an be-de ⸢iš⸣-[tu URU.na-ṣi-pi-na it-tu₈-muš ina] ⸢URU⸣.[ḫu]-zi-ri-na | |
119119 | GAR-an be-de iš-tu URU.ḫu-zi-ri-⸢na⸣ [it-tu₈-muš ... ina URU] šá [m]⸢GISKIM⸣-dMAŠ | |
120120 | a-na eš-šu-te iṣ-ba-tu-ni GAR-⸢an⸣ [be-de ...] x [KUR]-e A.ŠÀ | |
121121 | nam-ra-ṣi du-ru-ku šap-šá-qi ⸢aq⸣-[ṭí-rib ...]-⸢lu⸣-še šá KUR.mu-uš-ki | |
122122 | at-ta-lak ina UD.4.KÁM URU.pi-i-⸢ru⸣ [... šal]-⸢la⸣-su-⸢nu⸣ | |
123123 | NÍG.ŠU.MEŠ-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu UDU ṣe-ni.[MEŠ-šú-nu ...] ⸢ak⸣-ta-šad | |
124124 | GAZ.MEŠ-šú-nu a-na la ⸢me⸣-ni ú-x-[...] ⸢URU⸣.MEŠ-ni-⸢šú⸣-[nu] | |
125125 | ina IZI.MEŠ a-sa-ra-⸢pa BURU₁₄⸣.MEŠ GIŠ.[KIRI₆.MEŠ-šu-nu ak-kis ...] URU.⸢MEŠ⸣-ni-šú-nu | |
126126 | ||
127127 | ina ger-ri šá-né-e-ma x x [...] da áš x x x | |
128128 | ta-na-ti kiš-šú-ti-ia šá aš-šur dUTU ⸢d⸣[...] x KUR-e šá-qu-te | (128) The praises of my power that the gods Aššur, Šamaš, [...] high mountains from the land Šubria to the land Gilzānu and Naʾiri land(s),[...] revenue, which I continually received. Altogether 2,702 horses in teams [and chariots], more than ever before, I had in harness for the forces of my land. |
129129 | TA KUR.šu-ba-ri-i a-di KUR.gíl-za-a-ni u KUR.na-⸢i-ri⸣ [...] a ri šá mal-qe-tu | |
130130 | šá al-ta-qu-ú ŠU.NIGIN 2 LIM 7 ME 2 ANŠE.KUR.RA.⸢MEŠ⸣ [ṣi-im-da-at GIŠ].ni-⸢ri⸣ [...] x x x ⸢e-muq⸣ KUR-ia UGU šá pa-an | |
131131 | ||
132132 | É.GAL.MEŠ ina ši-di KUR-ia ar-ṣip GIŠ.APIN.MEŠ [ina] ⸢ši-di⸣ KUR-a ar-⸢ku-ús ŠE⸣.AM.MEŠ tab-ka-a-ni a-na e-riš-⸢ti⸣ | (132) I constructed palaces in the (various) districts of my land. I hitched up plows in the (various) districts of my land (and thereby) piled up more grain than before for the needs of my land. I added land to Assyria and added people to its people. |
133133 | KUR-ia UGU šá pa-an ⸢ú⸣-šá-tir at-bu-⸢uk⸣ UGU KUR aš-šur ma-a-ta UGU UN.MEŠ-šá UN.MEŠ ú-rad-di | |
134134 | dMAŠ u dIGI.DU šá SANGA-ti ÁGA : MÁŠ.ANŠE.EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾu-ri iq-bu-ni 60? x x | (134) The gods Ninurta and Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. From my ... chariot (and) with my wildly vigorous assault with a spear, I killed sixty strong lions. |
135135 | dan-nu-ti ina GIŠ.GIGIR-ia pa-at-tu-ti ina ŠÀ-a ek-di ina qìt-ru-ub me-eṭ-lu-ti-ia ina GIŠ.pa-áš-ḫi ⸢GAZ-ak⸣ | |
136136 | e-nu-ma BÀD šá tam-le-e GAL-e šá [É].⸢GAL⸣ EN-ti-ia šá iš-tu pa-an MAN.MEŠ-ni maḫ-ru-te a-li-ku-ut IGI-⸢ia⸣ | (136) At that time, (as for) the wall of the large terrace of my lordly palace of my lordly majesty, which in the past earlier kings who had come before me had built — (when) it had become dilapidated, Ašš[ur-bēl-k]ala, vice-regent of (the god) Aššur, had (it) (re)built (it), (but) it had again become dilapidated and (therefore) I, Tukultī-Ninurta (II), vice-regent of (the god) Aššur, son of Adad-nārārī (II), (who was) also vice-regent of (the god) Aššur, I delineated its area (and) reached its foundation pit. I laid its foundation(s) on bedrock. (140) On the outside, I made it wider than the previous one by adding 300 [courses of brick] to the 20 broad bricks. I built (and) completed (it) from its foundations to its crenellations (and) decorated (it) more splendidly than before. I deposited my commemorative inscriptions (inside it). I anointed with oil the commemorative inscriptions of the earlier kings, my ancestors, made offerings, (and) returned (them) to their places. |
137137 | e-pu-šu e-na-aḫ-ma maš-⸢šur⸣-[EN]-⸢ka⸣-la ÉNSI aš-šur DÙ-uš i-túr i-na-aḫ-ma mGISKIM-dMAŠ | |
138138 | ÉNSI aš-šur A 10-ERIM.TÁḪ ⸢ÉNSI⸣ [aš-šur-ma] a-šar-šu ú-me-si dan-na-su ak-šud uš-ši-šú ina UGU ki-ṣir | |
139139 | KUR-e dan-ni ad-di 3 ME [ti-ib-ki] a-na 20 SIG₄.MEŠ DAGAL iš-tu ki-di UGU maḫ-ri-i-šu muḫ-ḫi-šu | |
140140 | ú-rad-di ú-⸢kab⸣-bir iš-⸢tu⸣ [uš-ši]-⸢šu⸣ a-di gaba-dibi-šu ar-⸢ṣip⸣ ú-šék-lil UGU maḫ-ri-i | |
141141 | ú-si-me ú-šar-riḫ NA₄.⸢NA⸣.[RÚ].⸢A⸣.MEŠ aš-ku-un NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ šá MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia maḫ-⸢ru-te⸣ | |
142142 | Ì.MEŠ ap-šu-uš UDU.SISKUR.[MEŠ aq]-⸢qi⸣ a-na áš-ri-šú-nu ú-ter NUN-ú EGIR-⸢ú⸣ e-nu-ma | (142b) May a future ruler restore its dilapidated section(s) when that wall becomes old and dilapidated. May he not remove my commemorative inscriptions from their places, (but instead) anoint (them) with oil, make offerings, (and) return (them) to their places. The gods Aššur (and) Adad will (then) listen to his prayers. |
143143 | BÀD šu-ú ú-šal-ba-[ru]-⸢ma⸣ e-na-ḫu an-ḫu-su lu-ud-diš NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ | |
144144 | iš-tu áš-ri-šú-nu la-[a] ⸢ú⸣-šam-sak Ì.MEŠ ŠÉŠ UDU.SISKUR liq-qi a-na áš-ri-šú-nu | |
145145 | lu-te-er aš-šur dIŠKUR ik-[ri]-bi-šú i-še-⸢mu⸣-ú šá MU šaṭ-ra i-pa-⸢ši⸣-ṭu ù NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ | (145b) (As for) the one who erases my inscribed name and removes my commemorative inscriptions from their places, may the gods Aššur (and) Adad make his name and his seed disappear from the land. |
146146 | iš-⸢tu KI⸣-šú-<nu> ú-šam-⸢sa⸣-[ku aš]-⸢šur⸣ dIŠKUR MU-⸢šú⸣ u NUMUN-šú ina KUR lu-ḫal-li-qu | |
147147 | ITI.APIN UD.9.⸢KÁM li⸣-mu mna-⸢aʾ⸣-di-DINGIR GAR KUR.kat-mu-ḫi | (147) Araḫsamna (VIII), ninth day, eponymy of Naʾdi-ili, governor of the land Katmuḫi (885). |
1Grayson 1987, 174: "ša-zu-ni is clear and a reading "i-pi-su-ni is impossible (Deller, Orientalia NS 26 [1957] p. 272). It appears to be the third masc. (mistake for fem.) sing. Š stative subjunctive of "izuzzu: "*šazzuzūni > šazzunni."
2tam-ra-te: previously read udrāte. The new reading of UD as tam and the word as tāmarāte "camels" instead of udru "Bactrian camel," is based on Shalmaneser III text no. 1 line 39 ta-ma-ra-te.
3Grayson 1987, 175: "The reading of the end of the line is very uncertain. In ex. 1 the three signs before AN.BAR cannot be ZABAR. Ex. 2 may read [...] ⸢ù? AN?.BAR?⸣ ù-pe-⸢ṣi?⸣-[...]. Cf. RIMA 1 p. 272 lines 43-44" [here Tukulti-Ninurta I text no. 23] "and King, CT 13 pl. 42 lines 14 and 22. Also note RIMA 1 p. 267 line 7" [here Tukulti-Ninurta I text no. 19].
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q006035/.