Adad-nerari II 2
Obverse | ||
11 | (1) [The god Aššur, ...; the god Enlil, ...]; the god [Sîn, king of the lunar disk], lord of brilliance; [the god Šamaš, judge of] heaven and netherworld, commander of all; the god Marduk, sage of the gods, lord of oracles; the god Nin[urta, warrior of] the Igīgū and Anunnakū gods; the god Nergal, perfect one, king of battle; the god Nusku, bearer of the holy scepter, circumspect god; the goddess Mullissu, spouse of the god Enlil, mother of the great gods; (and) the goddess Ištar, foremost in heaven and netherworld, who is consummate in the canons of combat; | |
22 | [dUTU DI.KU₅] ⸢AN?-e? ù? KI?⸣-te mu-ma-ʾe-er gim-ri ⸢dAMAR.UTU ap⸣-kal DINGIR.⸢MEŠ⸣ EN ⸢te⸣-re-te ⸢dnin⸣-[urta qar-rad] | |
33 | ⸢dNUN⸣.GAL.MEŠ u da-nun-na-ki dU.GUR gít-ma-lu MAN tam-ḫa-ri dnusku na-ši GIŠ.GIDRU KÙ-te DINGIR mul-[ta-lu] | |
44 | dNIN.⸢LÍL ḫi-ir-ti dBAD⸣ AMA DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ diš₈-tár SAG-⸢ti⸣ AN-e ⸢ù KI⸣-te ša pa-ra-aṣ qar-du-ti šuk-lu-la | |
55 | ⸢DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ⸣ ga-me-ru-ut EŠ.BAR mu-šim-mu dNAM.MEŠ m10-ERIM.TÁḪ NUN na-a-du ke-niš ib-nu-ni [...] | (5) the great gods who take firm decisions (and) who decree destinies. They properly created me, Adad-nārārī (II), attentive ruler, [...]. They altered my stature to a lordly stature, rightly made perfect my features and filled my lordly body with wisdom. After the great gods had decreed (my destiny), had entrusted to me the scepter for the shepherding of the people, (and) had raised me above crowned kings (and) placed on my head the royal splendor, they made my almighty name greater than (that of) all lords (and) called me by the important name Adad-nārārī (II), king of Assyria. Strong king, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), (and) sun(god) of all people, am I; |
66 | ⸢nab-ni-te⸣ a-na nab-ni-ti EN-ti uš-te-en₆-nu-ú ši-⸢kín bu-na-ni⸣-ia i-še-riš ú-šék-li-lu-ma | |
77 | zu-mur EN-ti-ia iš-pu-uk ⸢ta⸣-ši-im-⸢ta⸣ EGIR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ i-ši-mu-ma GIŠ.GIDRU ⸢mur⸣-[te-ʾa-at] | |
88 | ⸢UN.MEŠ⸣ a-⸢na⸣ qa-ti-ia u-me-el-lu-ú UGU MAN.MEŠ-ni ⸢šu⸣-ut a-ge-e iš-šu-ú-ni me-lam-me MAN-ti | |
99 | i-pi-ru-ni siq-ri šur-ba-a UGU nap-⸢ḫar? EN.MEŠ ú⸣-šá-te-ru šu-mu kab-ta | |
1010 | m10-ERIM.TÁḪ MAN KUR AŠ ib-bu-ni MAN dan-⸢nu MAN KUR AŠ⸣ MAN kib-rat 4-i dšam-šu kiš-šat UN.MEŠ a-na-ku | |
1111 | ⸢DUMU⸣ maš-šur-KAL-an GAR dBAD ŠID aš-šur šá kúl-lat za-e-ri-šu i-né-ru-ma DUMU šá mGISKIM-A-é-šár-ra ⸢MAN⸣ [KUR AŠ] | (11) son of Aššur-dān (II), appointee of the god Enlil, vice-regent of (the god) Aššur, the one who defeated all of his enemies, son of Tiglath-pileser (II), king of [Assyria], (and) holy offspring of Aššur-rēša-iši (II), martial sovereign (and) trampler of criminals. |
1212 | lit-tu el-lu-tu šá maš-šur-SAG-i-ši MAN da-pi-nu mu-di-iš tar-gi₄-gi₄ | |
1313 | ina UD.MEŠ-šu-ma ina pi-i DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ MAN-ti EN-ti ⸢lu⸣-ṣa-a a-na šá-la-la NÍG.GA.MEŠ KUR.KUR.MEŠ MU ib-bu-ú | (13) At that time, by the edict of the great gods, my kingship (and) dominion were decreed (and) they named me to plunder the possessions of the lands. I am king, I am lord, I am powerful, I am important, I am praiseworthy, I am magnificent, I am strong, I am mighty, I am fierce, I am enormously radiant, I am a hero, I am a warrior, I am a virile lion, I am foremost, I am exalted, (and) I am raging. |
1414 | šar-ra-ku be-la-ku geš-⸢ra-ku kab-ta-ku na-da-ku šur-ru-ḫa-ku⸣ dan-na-ku dan-dan-na-ku áš-ṭa-ku | |
1515 | na-mur-ra-ku ù šur-ba-ku ⸢ur-ša⸣-na-⸢ku qar-ra?-da?-ku? lab-ba⸣-ku ù zi-ka-ra-ku a-šá-re-da-ku ṣi-ra-⸢ku⸣ šit-mu-ra-ku | |
1616 | [m]dIŠKUR-ERIM.TÁḪ MAN dan-nu MAN KUR aš-šur MAN kib-rat 4-i mu-né-er a-ia-bi-šu ana-ku MAN le-ʾu-ú MURUB₄ sa-pi-in URU.⸢URU⸣ | (16) Adad-nārārī (II), strong king, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), the one who defeats his enemies, am I. The king capable in battle, overwhelmer of cities, (and) the one who scorches the mountains of (foreign) lands, am I. The virile warrior, the one who controls those opposed to him, (and the one) who is inflamed against the evil and wicked, am I. I scorch like the god Gīra, I overwhelm like the deluge, [...], (and) I have no successful opponent. |
1717 | mu-šaḫ-me-ṭí KUR.MEŠ ša KUR.KUR.MEŠ ana-ku zi-ka-ru qar-du mu-la-iṭ ⸢áš-ṭu⸣-te-šú ḫi-it-muṭ rag-gi ù ṣe-ni ana-⸢ku⸣ | |
1818 | ⸢ki-ma⸣ dGIŠ.BAR a-ḫa-maṭ GIM a-bu-be a-sa-pan x x x x x (x)-⸢ša⸣-te ⸢mu⸣-né-ḫa ul i-šu | |
1919 | [ki]-ma šu-bu-ri da-pi-⸢na-ku⸣ GIM GÍR šal-ba-be ú-ra-ṣa-pa ⸢ṣe⸣-en-ni ⸢GIM-ma⸣ ti-ib šá-⸢a⸣-ri ez-zi-qi1 | (19) I am belligerent like ..., I strike the wicked like a fierce dagger, I constantly blow like the onslaught of the wind, (and) I rage like a gale. I uproot (people) like [the hair] of the skin, I overpower like a net, (and) I enclose like a trap. At the mention of my strong name, the rulers of the four quarters (of the world) sway like reeds in a storm. At the onset of my campaign, their weapons melt as though in a furnace. |
2020 | [ki]-⸢ma an⸣-ḫu-li šit-⸢mu⸣-ra-⸢ku⸣ GIM x x x x x x šá pa-a-⸢ri⸣ ú-na-saḫ | |
2121 | [ki]-⸢ma⸣ šu-uš-kal-li a-sa-ḫap GIM ḫu-ḫa-ri ⸢a-kàt-tam⸣ a-⸢na⸣ za-⸢kàr šu⸣-mì-ia dan-ni mal-ki kib-rat 4-tim | |
2222 | [ki]-⸢ma⸣ GI me-ḫe-e i-šu-bu a-na ṣa-bat ger-ri-ia ⸢GIŠ.TUKUL⸣-šu-nu ⸢ki-ma ki-iš*-ki⸣-te-e i-ṣu-du | |
2323 | ⸢eṭ-lu⸣ qar-du šá ina ⸢GIŠ.tukul⸣-ti da-šur EN-šu iš-tu ⸢e⸣-ber-ta-an ÍD.za-be-⸢šu-pa⸣-li-i ši-di KUR.lu-lu-mì-⸢i⸣ | (23) (I am) the valiant man who marched with the support of the god Aššur, his lord, from the other side of the Lower Zab, the district of the lands Lullumê, Ḫabḫu, (and) Zamua, as far as the passes of the land Namri and who made the wide land Qumanî, as far as the lands Meḫri, Salua, and Urarṭu (Uraṭru), bow down at his feet. |
2424 | KUR.ḫab-ḫi KUR.za-mu-a a-di né-ri-bi šá KUR.nam-ri il-li-⸢ku-ma⸣ KUR.qu-ma-ni-⸢i⸣ DAGAL-ta a-di KUR.mé-eḫ-ri | |
2525 | ||
2626 | KUR.kat-mu-ḫi a-na paṭ gim-ri-šá i-pe-lu-ma a-na mi-ṣir KUR-ti-šu ú-te-ru ka-šid KUR.kar-du-ni-áš ana paṭ gim-ri-šá dáb-da-⸢šu⸣ [ša] | (26) (I am the one who) became lord over the land Katmuḫi, to its full extent, and brought (it) into the boundaries of his land; the conqueror of the land Karduniaš (Babylonia), to its full extent; the one who brought about the defeat of Šamaš-mudammiq, king of Karduniaš (Babylonia), from Mount Yalman to the Turnat River (Diyala). (The region) from the city Laḫīru to Ugār-sallum was added to the border(s) of Assyria. I conquered the land of the city Dēr, to its full extent. I brought back the cities Arrapha (and) Lubdu, fortresses of the Karduniaš (Babylonia), into the border(s) of Assyria. |
2727 | mdšá-maš-mu-SIG₅ MAN KUR.kar-du-ni-áš* iš-tu KUR.ia-al-man a-di ÍD.túr-an iš-ku-nu iš-tu URU.la-ḫi-ri | |
2828 | a-di A.GÀR.URU-sa-lum a-na mi-ṣir KUR da-šur šá-ak-ni KUR URU.de-e-ri a-na paṭ gim-ri-šá ak-šud | |
2929 | URU.ar-rap-ḫi URU.lu-ub-da bi-ra-a-te.MEŠ KUR.kar-du-ni-áš a-na mi-ṣir KUR aš-šur ú-⸢ter⸣ | |
3030 | ù 4-te-šú a-na KUR.KUR.na-i-ri il-li-ku-ma KUR.ḫab-ḫi ša be-ta-ni URU.na-ḫu-<ur?> URU.áš-⸢na-ku?⸣ qa-a-su ik-šu-du | (30) (I am the one who) yet (for) a fourth time marched to the Naʾiri lands and conquered the interior of the land Ḫabḫu, the cities Naḫur (and) Ašnaku. I (am) certainly (the one who) was constantly traversing the mighty mountains (and) conquered the cities of the land Natbi. I (am) certainly (the one who) destroyed the land Alzi in its entirety (so that it looked) like ruin hills (created by) the Deluge. I (am the one who) took hostages from them (and) imposed upon them tribute and tax. (I am the one who) brought about the defeat of the field troops of the Aḫlamû-Arameans. (I am the one who) received the payment of the land Sūḫu. |
3131 | ù KUR.MEŠ-ni dan-nu-tu.MEŠ it-ta-ta-bal-ki-tu URU.MEŠ-ni šá KUR.na-at-bi ik-šu-ud ù KUR.al-zi | |
3232 | a-na si-ḫír-ti-šá GIM DU₆ a-bu-be ás-ḫu-pu li-ṭí.MEŠ-šú-nu aṣ-bat GUN ù ta-mar-ta UGU-šu-nu ú-⸢kín⸣ | |
3333 | BAD₅.BAD₅ ERIM.MEŠ EDIN KUR.aḫ-la-me-e-KUR.ar-ma-a-ia.MEŠ šá-ak-nu ma-da-tu ša KUR.su-ḫi ma-ḫa-ri | |
3434 | URU.i-du URU.zaq-qu bi-ra-a-te.MEŠ šá KUR da-šur a-na mi-ṣir KUR-ti-šu ú-te-⸢er⸣-ru | (34) (I am the one who) brought (back) the cities Idu (and) Zaqqu, fortresses of Assyria, into the border(s) of his land. (I am the one who recaptured) the cities Arinu, Turḫu, (and) Zaduri, conquered regions that the land Šubria had torn away from Assyria. |
3535 | URU.a-ri-nu URU.tu-ur-ḫu URU.za-du-ri ⸢ki⸣-ší-tu ša KUR.šub-re-e iš-tu KUR aš-šur na-sa-ḫi | |
3636 | URU.ap-ku maḫ-ra-a šá MAN.MEŠ-ni a-li-ku pa-ni-ia e-pu-uš e-na-aḫ-ma a-na DU₆ kar-me i-tu-ru URU šu-a-⸢tu⸣ | (36) (As for) the ancient city Apku, which the kings who had come before me had built, it had become dilapidated and turned into a mound of ruins (lit. “a mound and ruins”). I built (it) anew. I built (and) completed (it) from its foundations to its crenellations. I splendidly decorated (it) more than before. I built a magnificent palace for my lordly majesty inside it. |
3737 | a-na eš-šu-ut-te ab-ni iš-tu uš-še-šu a-di gaba-dib-<bi>-šu ar-ṣip ú-šék-lil ú-si-im ú-šèr-riḫ | |
3838 | UGU maḫ-re-e ú-ter É.GAL be-lu-ti-ia šu-tur-ta i-na qé-reb-šu ar-ṣip | |
3939 | ina li-me mBÀD-KUR-da-šur a-na KUR.ḫa-ni-gal-bat DAGAL-te lu a-lik mnu-ur-dIŠKUR KUR.te-ma-na-a-a ERIM.ḪI.A.⸢MEŠ⸣-šú ⸢id⸣-ka-a | (39) In the eponymy of Dūr-māti-Aššur (901), I marched to the wide land Ḫanigalbat. Nūr-Adad of the land Temannu, mustered his troops (and) we drew up in battle formation at the city Paʾuzi, (which is situated) at the foot of Mount Kāšiāru. We fought with one another, (but) I brought about his defeat from the city Paʾuz to the city Naṣībīna (Naṣīpīnu). I repulsed his numerous chariots. |
4040 | ina URU.pa-ʾu-zi šá GÌR KUR.kaš-ia-ri si-dir-ta lu-ú ni-iš-ku-nu it-ti a-ḫa-iš lu-ú ni-im-da-ḫi-ṣi | |
4141 | iš-tu URU.pa-ʾu-zi a-di URU.na-ṣi-pi-na BAD₅.BAD₅-šú áš-ku-nu GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú ma-ʾa-tu.MEŠ a-ṣe-eʾ | |
4242 | ina li-me mDINGIR-e-<mu>-qa-a-ia 2-te-šú a-⸢na⸣ KUR.ḫa-ni-gal-bat ⸢lu⸣ a-lik ina na-ṣi-pa-ni it-ti-šú lu am-da-ḫi-ṣi | (42) In the eponymy of Ilu-emūqāya (900), I marched to the land Ḫanigalbat for a second time. I fought with him (Nūr-Adad) at Naṣībīna (Naṣīpīnu). I dyed the countryside red with the blood of his warriors. I entered the city Yaridi (and) I reaped the harvest of his land. I regarded the city Saraku as mine (and) heaped up the barley and straw therein. |
4343 | ÚŠ.MEŠ qu-ra-di.MEŠ-šú EDIN ⸢lu⸣ aṣ-ru-up a-⸢na⸣ URU.ia-ri-di ⸢lu⸣ e-ru-ub ŠE.KIN.TAR.MEŠ KUR-šú | |
4444 | e-ṣi-di URU.sa-⸢ra⸣-ku a-na ra-ma-ni-⸢ia lu⸣ am-nu ŠE.AM.MEŠ ⸢ù ŠE.IN⸣.NU.MEŠ ina ŠÀ lu at-bu-ku | |
4545 | ina li-me mni-nu-a-ia 3-te-šú a-na KUR.⸢ḫa⸣-ni-gal-bat lu a-lik URU.ḫu-zi-ri-na aṣ-ba-at | (45) In the eponymy of Ninuāya (899), I marched to the land Ḫanigalbat for a third time. I captured the city Ḫuzīrīna. I surrounded (its) wall on all sides. The (people of) the cities at the foot of Mount Kāšiāru, which Mamli of the land Temannu had captured, grasped my feet. I regarded his palaces as mine. At that time, I received a large female monkey (and) a small female monkey, a shipment from the land Bīt-Adini, which is situated on the bank of the Euphrates River. |
4646 | BÀD a-na na-al-ban lu al-bi-šu URU.MEŠ-ni šá GÌR KUR.kaš-ia-ri šá mma-am-li KUR.te-man-na-a-a | |
4747 | iṣ-ba-tu GÌR.II.MEŠ-ia ⸢lu⸣ iṣ-bu-tu É.GAL.MEŠ-šú a-na ra-ma-ni-ia ⸢lu⸣ am-nu | |
4848 | ina u₄-me-šu-ma pa-gu-ta GAL-tu pa-gu-ta ⸢TUR-tu⸣ še-bu-ul-tu šá KUR DUMU a-di-ni a-ḫi šá ÍD.pu-rat-te GAR-⸢nu lu am-ḫur⸣ | |
4949 | ina li-me mlik-be-ru 4-te-šú a-na KUR.ḫa-ni-gal-bat lu a-lik e-nu-ma mmu-qu-ru KUR.te-man-na-a-a | (49) In the eponymy of Likberū (898), I marched to the land Ḫanigalbat for a fourth time. At that time, Muqquru of the land Temannu broke the oath that (he had sworn to) the great gods and belligerently sought war and battle against me. Trusting in his fortified city, his strong bow, his extensive troops, and the Arameans, he rebelled against me. I mustered my chariotry (and) troops (and then) marched to the city Gidara, which the Arameans call Raqamātu (and) which the Arameans had taken away by force after the time of Tiglath-pileser (I), son of Aššur-rēša-iši (I), king of Assyria, a ruler who had come before me. In my cunning, (55) I placed redoubts around it (the city), (a tactic) which had never been used by (lit. “did not exist among”) the kings, my ancestors. (Although) he had dug a moat around his city, they (the people of Gidara) took fright in the face of my fierce weapons, my raging battle, (and) my strong forces, and I entered the city Raqamātu with force (and) violence. (As for) him (Muqquru), I brought him down from his palace. I personally inspected his property, precious stone(s) of the mountain, chariots, horses, his wives, his sons, (and) his daughters, his valuable booty. I threw him, together with his brothers, in bronze fetters (and) brought (them) to my city, Aššur. (In this manner) I constantly established the victory and strength of (the god) Aššur, my lord, over the land Ḫanigalbat. |
5050 | ma-mit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ e-tiq-ma a-na MURUB₄ ù MÈ ig-ra-ni a-na URU dan-nu-ti-šú GIŠ.PAN-šú dan-ni-ti | |
5151 | ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú DAGAL.MEŠ ù KUR.a-ri-me it-ti-kil-ma it-ti-ia ib-bal-kit GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ-ia ad-ke | |
5252 | a-na URU.gi-da-ra šá KUR.a-ru-mu.MEŠ URU.ra-qa-ma-tu i-qa-bi-šu-ú-ni šá TA mGISKIM-A-é-šár-ra | |
5353 | DUMU aš-šur-SAG-i-ši MAN KUR aš-šur NUN a-lik pa-ni-ia KUR.a-ru-mu ina da-na-ni e-ki-mu-ni | |
5454 | a-lik ina ḫi-sa-at lìb-bi-ia šá ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia la ba-šu-ú URU.MEŠ-ni bat-tu-bat-te-šú | |
5555 | ad-di URU-šu a-na na-al-ban ḫi-ri-ṣa lu iḫ-ru-<<ṣu>>-uṣ iš-tu pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ez-zu-te | |
5656 | ||
5757 | ina ši-pi-ṣi da-na-ni a-na URU.ra-dam-ma-te e-ru-ub a-na šu-a-šu ina MURUB₄ É.GAL-šú ú-še-ri-su | |
5858 | NÍG.GA-šú NA₄ KUR-i šu-qu-ru GIŠ.GIGIR.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ DAM.MEŠ-šú DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú šal-la-su DUGUD-ta | |
5959 | a-na pa-ni-ia lu e-šur a-na šu-a-šu a-di ŠEŠ.MEŠ-šú ina bi-ri-te ZABAR lu-ra-pi-iq-šú-nu | |
6060 | a-na URU-ia aš-šur ub-la li-i-ta u da-na-na šá aš-šur EN-ia UGU KUR.ḫa-ni-gal-bat al-tàk-kan | |
6161 | ina li-me m10-PAP-AŠ šá-kìn URU.ŠÀ-URU 5-te-šú a-na KUR.ḫa-ni-gal-bat ⸢lu⸣ a-lik ma-da-tu šá KUR.KUR.MEŠ lu am-ḫur x x x | (61) In the eponymy of Adad-aḫu-iddina (897), governor of the Inner City (Aššur), I marched to the land Ḫanigalbat for a fifth time. I received the payment of the lands. |
6262 | ina li-me mdIŠKUR-KAL-an ina šu-uš-mur GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-te 6-te-šú a-na KUR.ḫa-ni-gal-bat lu a-lik | (62) In the eponymy of Adad-dān (896), with the rage of my strong weapons I marched to the land Ḫanigalbat for a sixth time. I confined Nūr-Adad of the land Temannu in the city Naṣībīna (and) established seven redoubts around it. I stationed therein Aššur-dēnī-amur, the commander-in-chief. (65) He (Nūr-Adad) had dug a moat, which had not previously existed, in bedrock all around it (the city). He had made (it) nine cubits wide and had dug it down to water level. The wall was next to the moat. I encircled his moat with my warriors like a flame (and) they (the enemy) screamed like children about it. [I laid] traps as strong as the destructive Deluge for him [and] deprived him of grain. By the command of the god Aššur, the great lord, my lord, I carried off from his city his [...], his gold, his property, precious stone of the mountain, his gods, chariots with teams of [horses], ..., (70) a staff, his battle gear, a gold throne, polished gold dishes, decorated [couches with] inlay, weapons, ... arrows, a gold tent befitting his royal majesty, [...] the weight of which I did not determine, and the extensive property of his palace. [Afterwards, ...] ... ascended the throne of his lordly majesty. Within his dais, he slaughtered pure sacrifices, offered oxen, made a libation of the best beer, (and) (75) completed the offering with holy sweet wine of the mountain. He made his offerings and had himself exalted with elaborate praise: “In all of the lands, kings are in sore distress (and) mountains shake!” The king spoke humbly to his nobles: “The young man of (the god) Aššur, praise of his warriorship is exalted. His deeds are of the god Dagān. The king (is the one) who magnifies his praises!” In my presence, I brought back Nūr-Adad, together with his extensive troops, as hostages. I granted cities with people to Assyria (and) counted them. |
6363 | mZÁLAG-dIŠKUR KUR.te-man-na-a-ia ina URU.na-ṣi-bi-na ⸢lu⸣ e-si-ir-šu 7 URU.MEŠ-ni bat-tu-bat-te-šú ⸢lu⸣ ad-di | |
6464 | maš-šur-di-ni-a-mur LÚ.tar-ta-nu ina ŠÀ lu-še-šib ḫi-ri-ṣa šá ina pa-na la ba-šu ki-ṣir KUR-e | |
6565 | dan-ni li-me-tu-šú lu iḫ-ru-uṣ 9 ina 1.KÙŠ lu-ra-piš a-na šu-pa-li dan-na-su | |
6666 | A.MEŠ lu-ši-ik-ši-di BÀD ina UGU ḫi-ri-ṣi UR.SAG.MEŠ-ia ki-ma nab-li ḫi-ri-ṣa-šu ú-šal-bi | |
6767 | i-ša-su-ú UGU-šu ri-ig-mu šèr-ri GIM a-bu-bu na-às-pan-te dan-nu giš-pár-ri UGU-šú | |
6868 | [...] dNISABA lu-za-ma-šu i-na qí-bit da-šur EN GAL EN-ia i-na ŠÀ URU-šu | |
6969 | [...].⸢MEŠ⸣-šú KÙ.GI-su NÍG.GA.MEŠ-šú NA₄ KUR-e šu-qu-ra DINGIR.MEŠ-ni-šu GIŠ.GIGIR.MEŠ ṣi-im*-da-at | |
7070 | [ni-ri-i-šú ...]-ri-ia ši-bir ú-nu-ut MÈ-šú GIŠ.GU.ZA.MEŠ KÙ.GI GIŠ.BANŠUR.MEŠ KÙ.GI eb-ba-te | |
7171 | [né-mat-te ša tam-li]-ti uḫ-ḫu-za-a-te GIŠ.TUKUL.MEŠ uṣ*-ṣi.MEŠ ma-ḫi-ru-tu kúl-tar KÙ.GI si-mat MAN-ti-šú | |
7272 | [...] x-zi.MEŠ šá KI.LÁ-šú-nu la aṣ-bat ù NÍG.GA É.GAL-šú DAGAL-⸢ta⸣ áš-lu-⸢la⸣ | |
7373 | [...] x ⸢li MAN kiš⸣ x [x].MEŠ x.MEŠ-⸢šú⸣ x x x x x-šú ina GIŠ.GU.ZA EN-ti-šú it-ta-šab | |
7474 | lìb-⸢bi⸣ [ša] ⸢pa⸣-rak-⸢ki-šú⸣ UDU.SISKUR.MEŠ KÙ.MEŠ ú-pa-li-ka GU₄.MEŠ ⸢i?-ta⸣-na-qi ku-ru-na KAŠ.MAḪ ú-šèr-di | |
7575 | GEŠTIN.⸢MEŠ⸣ KÙ du-šu-pa šá KUR-e ú-šal-lim ⸢UDU⸣.SISKUR.MEŠ-šú iš*-ku-na u iš-tu ta-na-ti šu-ta-ru-ḫu-ti-šú | |
7676 | ⸢uš⸣-ta-⸢riḫ⸣ DÙ-ši-na KUR.KUR.MEŠ MAN.MEŠ-ni uš-ta-nap-šá-qu KUR.MEŠ i-šub-bu MAN a-na LÚ.GAL.MEŠ-šú | |
7777 | šu-ku-ni-iš iq-bi ⸢eṭ-lu⸣ šá aš-šur ta-na-ti qar-du-ti-šú šu-ta-ru-ḫu ep-ši-su šá dda-gan | |
7878 | MAN mu-šèr-bu-ú ta-na-ti-šu mZÁLAG-dIŠKUR a-di ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú DAGAL.MEŠ ki-ma šal-la-ti | |
7979 | a-na pa-ni-ia ú-te-ra-šu URU.MEŠ-ni iš-tu UN.MEŠ KUR aš-šur áš-ruq-šú-nu mi-nu-su am-nu | |
8080 | ina li-me Ù-ma ina ger-ri-ia-ma šá mZÁLAG-dIŠKUR KUR.te-man-na-a-a a-di ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú DAGAL.MEŠ ki-ma šal-la-te | (80) In this same eponymy, on that campaign of mine on that I brought back in my presence Nūr-Adad of the land Temannu, together with his extensive troops, as captives, I brought him to my land (and) into Nineveh. I mustered (my) chariotry (and) troops. (Over) difficult roads and rugged mountains that were unsuitable for the passage of my chariotry (and) troops, into which none of the kings, my ancestors, had penetrated and wherein no winged bird of the sky flew, I marched to the cities Sikkur (and) Sapānu, which since the time of Tukultī-Ninurta (I) — king of Assyria, (85) son of Shalmaneser (I), (who was) also king of Assyria, a ruler who had come before me — had withheld tax (and) tribute from (the god) Aššur, my lord. I surrounded the cities Sikkur (and) Sapānu (and) I fought with them. I inflicted a major defeat upon them. I brought forth their booty, possessions, property, herds, (and) flocks (and) brought (them) to my city, Aššur. I conquered the cities in the district of the cities Sikkur (and) Sappānu in their entirety. (As for) the remainder of their (inhabitants, who) had fled before my strong weapons, they came down (and) grasped my feet. I received payment from them (and) imposed upon them stringent taxes and dues. |
8181 | a-na pa-ni-ia ú-te-ra a-na KUR-ia ub-la-šu a-na URU.ni-nu-a ú-še-<ri>-ba-šu GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ | |
8282 | ad-ke ger-<ri> pa-áš-qu-te KUR.MEŠ GIG.MEŠ šá a-na me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia ERIM.ḪI.A.MEŠ la šá-ak-nu | |
8383 | ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia ma-am-ma a-na qé-reb-šú la iṭ-ḫu-ú ù MUŠEN AN-e mut-tap-ri-šá | |
8484 | ⸢qé⸣-reb-šú la ʾi-ru a-na URU.si-kur URU.sa-pa-ni šá iš-tu tar-ṣi mGISKIM-dMAŠ MAN KUR aš-šur | |
8585 | DUMU dsál-ma-nu-SAG MAN KUR aš-šur-ma NUN-ú a-lik pa-ni-ia GUN ma-da-tu a-na aš-šur EN-ia | |
8686 | ik-lu-ú lu a-lik URU.si-kur URU.sa-pa-a-nu lu al-mi it-ti-šú-nu am-da-ḫi-ṣi | |
8787 | di-ik-ta-šú-nu ma-ʾa-tu lu a-duk šal-la-su-nu NÍG.ŠU.MEŠ-šú-nu NÍG.GA.MEŠ-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu | |
8888 | UDU ṣe-ni-šú-nu ú-še-ṣi-a a-na URU-ia aš-šur ub-la URU.MEŠ-ni šá pa-ḫa-at URU.si-kur | |
8989 | URU.sa-pa-a-ni a-na si-ḫír-ti-šú-nu ak-šud si-ta-te-šú-nu iš-tu pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-te | |
9090 | ⸢ip⸣-pár-ši-du ur-du-ú-ni GÌR.II.MEŠ-ia iṣ-bu-tu ma-da-tu am-ḫur-šú-nu GUN ù ta-mar-ta u-dan-nin UGU-⸢šú-nu ú-kín⸣ | |
9191 | ⸢ina⸣ ITI.SIG₄ UD.15 li-me mi-na-DINGIR-ia-a-lak a-na né-ra-ru-ut-te šá URU.ku-um-me lu a-lik UDU.SISKUR.MEŠ | (91) In Simānu (III), the fifteenth day, eponymy of Ina-ilīya-allak (895), I marched to the assistance of the city Kummu. I made offerings before the god Adad of the city Kummu, my lord. I burned with fire the cities of the land Ḫabḫu, enemies of the city Kummu. I reaped the harvest of his land (and) imposed upon them stringent taxes and dues. |
9292 | a-na pa-⸢an⸣ dIŠKUR šá URU.ku-⸢um⸣-me EN-ia lu e-pu-uš URU.MEŠ-ni šá KUR.ḫab-ḫi KÚR.MEŠ-šú šá URU.ku-um-⸢me⸣ | |
9393 | ⸢ina IZI GÍBIL⸣ ŠE.KIN.TAR.MEŠ ⸢KUR-ti⸣-šú lu e-ṣi-di GUN ù ta-mar-ta ú-dan-nin UGU-šú-nu ú-kín | |
9494 | ina ITI.BÁRA li-me md⸢UTU-AD⸣-ia 2-te-šú a-na né-ra-ru-tú šá URU.ku-um-me lu a-lik URU.sa-at-ku-ri | (94) In Nisannu (I), eponymy of Šamaš-abūʾa, I marched to the assistance of the city Kummu for a second time. I conquered, burned with fire, destroyed, (and) devastated the cities Satkuri, Yasaddu, Kunnu, (and) Tapsia, the cities of the land Ḫabḫu (that are) in the environs of the city Kummu (that) had withheld my (payment of) teams of horses. |
9595 | URU.⸢ia?⸣-sa-⸢ad⸣-du ⸢URU.ku⸣-un-nu URU.tap-si-a URU.MEŠ-ni šá KUR.ḫab-ḫi šá li-me-et URU.ku-um-me | |
9696 | ANŠE.KUR.RA.MEŠ ṣi-im-da-at GIŠ.ni-ri-ia lu ⸢ik-lu⸣-u URU.MEŠ-ni šu-a-tu-nu ak-šud ina IZI GÍBIL ap-pu-ul aq-qur | |
9797 | ⸢i-na qí-bit⸣ aš-šur EN GAL EN-ia ⸢ù⸣ d⸢iš₈-tár⸣ be-lit MURUB₄ ⸢ù MÈ⸣ a-lik-at pa-na-at ERIM.ḪI.A.MEŠ-ia DAGAL.MEŠ | (97) By the command of (the god) Aššur, the great lord, my lord, and the goddess Ištar, lady of battle and strife who goes at the head of my extensive army, in Simānu (III), in that same eponymy, I marched to the land Ḫanigalbat for a fifth time. I received the payment of the land Ḫanigalbat, (from) above and below. I became the lord of the wide land Ḫanigalbat to its full extent (and) (100) brought (it) into the border(s) of my land. I brought them under one authority. I crossed the Ḫābūr River (and) marched to the city Guzāna, which Abi-salamu of the land Bīt-Baḫiāni (lit. “son of Baḫiāni”) held. I entered the city Sikāni, which is situated at the source of the Ḫābūr River. By the exalted strength of the god Šamaš, lord of my turban who loves my priesthood, I received from him his numerous chariots, teams of horses, silver, (and) gold, the property of his palace. I imposed a(n annual) payment upon him. |
9898 | ina ITI.⸢SIG₄ i-na⸣ li-me an-ni-ma 5-te-šú a-na KUR.ḫa-ni-gal-bat lu a-lik ma-da-tu šá KUR.ḫa-ni-gal-bat | |
9999 | ⸢e⸣-liš ⸢ù šap⸣-liš lu am-ḫur KUR.ḫa-ni-gal-bat DAGAL-tu a-na paṭ gim-ri-šá lu a-pél a-na mi-ṣir KUR-ia | |
100100 | ⸢lu-te-er⸣ 1-en pa-a ú-še-eš₁₅-⸢ki⸣-šu-nu-ti ÍD.ḫa-bur lu e-bir a-na URU.gu-za-a-ni | |
101101 | šá ma-bi-sa-la-mu DUMU ba-ḫi-a-ni ú-kal-lu-ú-ní lu a-lik ana URU.si-ka-a-ni | |
102102 | šá ⸢ina⸣ SAG e-ni šá ÍD.ḫa-bur GAR-nu-ni lu KU₄-ub ina e-mu-qi ṣi-ra-a-te šá dšá-maš EN ku-lu-li-ia | |
103103 | ⸢ÁGA⸣ SANGA-ti-⸢ia⸣ GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú ma-⸢ʾa⸣-tu ANŠE.KUR.RA.MEŠ ṣi-im-da-at GIŠ.ni-ri KÚ.BABBAR KÙ.GI | |
104104 | ||
105105 | i-na ger-ri-ia-ma e-⸢li⸣ ši-di ⸢ÍD⸣.ḫa-bur ⸢lu⸣ aṣ-bat i-na URU.ar-na-ba-ni lu be-dàk | (105) On that same campaign of mine, I made my way along the banks of the Ḫābūr River. I spent the night in the city Arnabāni. Moving on from the city Arnabāni, I spent the night in the city Ṭābēte. Moving on from the city Ṭābēte, I entered the city Šadikanni. I received tribute payment of chariots, (and) gold. Moving on from the city Šadikanni, I spent the night in the city Kisiri. Moving on from the city Kisiri, I entered the city Qatnu. I allowed Amēl-Adad of the city Qatnu, (a servant) obedient (to me), to remain (there). (110) I received from him the property of his palace, chariots (and) horses, wagons, (and) oxen. I imposed a(n annual) payment upon him. |
106106 | iš-tu URU.ar-na-ba-ni at-tu-muš ina URU.ṭa-bi-te be-dàk iš-tu URU.ṭa-bi-te | |
107107 | at-tu-muš a-⸢na⸣ URU.šá-di-⸢kan*⸣-ni lu e-KU₄-ub GUN ma-da-tu GIŠ.GIGIR KÙ.GI lu am-ḫur | |
108108 | iš-tu URU.šá-di-⸢kan*⸣-ni at-tu-muš ina URU.ki-si-ri be-dàk iš-tu URU.si-ki-ri | |
109109 | at-tu-muš a-na URU.qa-at-ni KU₄-ub mLÚ-dIŠKUR URU.qa-at-na-a-ia LÚ.da-gíl pa-ni ⸢ú⸣-še-ši-ib | |
110110 | NÍG.GA ⸢É⸣.GAL-lì-šú GIŠ.GIGIR ANŠE.KUR.RA.MEŠ GIŠ.MAR.GÍD.DA.MEŠ GU₄.MEŠ lu am-ḫur-šu ma-da-tu UGU-šú ú-kín | |
111111 | iš-tu ⸢URU⸣.qa-⸢at⸣-ni at-tu-muš ina KUR-e bu-ú-ṣi ina UGU ÍD.ḫa-bur GAR-an be-dàk | (111) Moving on from the city Qatnu, I pitched camp (and) spent the night in the mountains of būṣu(-stone) (that) are by the Ḫābūr River. Moving on from the mountains of buṣu(-stone), I entered the city Dūr-katlimmu (Dūr-aduklimmu). I regarded the city Dūr-katlimmu as mine. Moving on from the city Dūr-katlimmu, (115) I marched to the land Lāqê, to the city Zūriḫ, (which) Baratara of the land Bīt-Ḫalupê (lit. “son of Ḫalupê”) held. I received a tribute payment (lit. “tribute and payment”) from him. I passed on to the city of Hārānu (and) received a tribute payment. I marched to the city Sirqu, which lies on the other bank of the Euphrates River (and) which Mudadi of the land Lāqê held. I received a tribute payment, the property of his palace, oxen, agālu-donkeys, the tribute payment (lit. “tribute and payment”) of the land Lāqê, to its full extent, above and below. I received the payment of the city Ḫindānu. I brought (all of this) to my city, Aššur. |
112112 | iš-tu ⸢KUR-e⸣ bu-ú-ṣi at-tu-muš a-na URU.BÀD-a-duk-1.LIM KU₄-ub URU.BÀD-a-duk-dLIM | |
113113 | a-na ra-ma-ni-ia ⸢lu⸣ am-nu TA URU.BÀD-a-duk-1.LIM at-tu-muš a-na KUR.la-qe-e | |
114114 | a-na URU.zu-ú-ri-iḫ mba-ar-a-ta-ra DUMU fḫa-lu-pé-e ú-kal-lu-ú-ni | |
115115 | lu a-lik GUN u ma-da-tu lu am-⸢ḫur⸣-šu a-na URU šá mḫa-ra-a-ni lu e-tiq GUN ma-da-tu ⸢am-ḫur⸣ | |
116116 | a-na URU.si-ir-⸢qi⸣ šá ⸢GÌR⸣ am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te šá-ak-nu-ú-ni šá mmu-da-ad-da | |
117117 | KUR.la-qa-a-⸢ia⸣ ú-kal-lu-ú-ni ⸢lu⸣ a-lik GUN ma-da-tu NÍG.GA É.GAL-šú GU₄.MEŠ | |
118118 | ANŠE a-ga-li.MEŠ ⸢GUN⸣ ù ma-da-tu šá KUR.la-qe-e a-na paṭ gim-ri-šá e-liš | |
119119 | ⸢ù šap⸣-liš ⸢lu⸣ am-⸢ḫur⸣ ma-da-tu šá URU.ḫi-in-da-a-ni lu am-ḫur a-na URU-ia aš-šur ub-la | |
120120 | É.GAL.MEŠ ina ši-di KUR-ia ar-ṣip GIŠ.APIN.MEŠ ina ši-di KUR-ia ar-⸢ku⸣-ús ŠE.UM.MEŠ tab-ka-a-ni | (120) I constructed palaces in the (various) districts of my land. I hitched up plows in the (various) districts of my land (and thereby) piled up more grain than before. I hitched up more teams of horses than before for the forces of my land. |
121121 | UGU šá pa-an ⸢ú⸣-šá-ter at-bu-⸢uk ANŠE⸣.KUR.RA.MEŠ ṣi-im-<da>-at GIŠ.ni-ri ina e-⸢muq⸣ KUR-ia UGU šá pa-na ú-šá-⸢ter ar-ku-ús⸣ | |
122122 | dnin-urta dIGI.DU šá SANGA-ti ⸢i-ra⸣-mu ⸢MÁŠ.ANŠE⸣ EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾa-ri iq-bu-ni | (122) The gods Ninurta (and) Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. From my ... chariot, with my valorous assault, (and) on my swift feet with the spear, I killed 360 lions. I killed 240 wild bulls. I captured alive nine strong wild virile bulls with horns. I killed six elephants in a conflict. I drove four elephants into an ambush and captured (them) alive. I captured five (elephants) by means of a snare. In Inner City (Aššur), I formed herds of lions, wild bulls, elephants, ayyalu-deer, ibex, wild asses, deer, (and) ostriches. |
123123 | 6 šu-ši UR.MAḪ.MEŠ ina ⸢GIŠ⸣.GIGIR-ia pa-at-tu-te ina ⸢qí⸣-it-ru-ub me-eṭ-lu-ti-ia ina GÌR.II.MEŠ-ia | |
124124 | ⸢la⸣-as-ma-te ina ⸢pa-áš?⸣-ḫi a-duk 4 šu-ši GU₄.⸢AM⸣.MEŠ a-duk 9 GU₄.PU.ḪAL GU₄.AM.MEŠ dan-nu-te | |
125125 | ⸢šu⸣-ut ⸢qar⸣-ni TI.LA.MEŠ ú-ṣab-bi-ta 6 AM.SI.MEŠ ina mì-it-ḫu-⸢ṣi⸣ a-duk ina MUNUS šub-te | |
126126 | ⸢lu⸣ ad-di 4 ⸢AM⸣.SI.MEŠ TI.LA.MEŠ aṣ-bat 5 ina kip-pi aṣ-bat UR.MAḪ.MEŠ GU₄.AM.MEŠ | |
127127 | AM.SI.MEŠ DÀRA.MAŠ.MEŠ DÀRA.MEŠ ANŠE.EDIN.NA.MEŠ MAŠ.DÀ.MEŠ GÁ.NU₁₁.MUŠEN.MEŠ su-gul-li.DIDLI <ina> ŠÀ-URU ⸢ek-ṣur⸣ | |
128128 | e-nu-ma É dgu-la NIN-ia maḫ-ru-ú šá i-na pa-na mGISKIM-dMAŠ a-bi ŠID aš-šur e-pu-uš | (128) At that time, the ancient temple of the goddess Gula, my lady — which in the past Tukultī-Ninurta (I), my ancestor, vice-regent of (the god) Aššur, had built — that temple had become dilapidated and (therefore) I removed its dilapidated section(s) (and) reached its foundation pit. I greatly made that temple larger and bigger than before. I completed (it) from its foundations to its crenellations and deposited my commemorative inscriptions (inside it). |
129129 | É šu-ú e-na-aḫ-ma an-ḫu-su ú-né-kir₆ dan-na-su ⸢ak⸣-šud É šá-a-tu | |
130130 | UGU maḫ-re-e ma-di-iš ut-te-er ù ú-⸢šèr⸣-be ⸢iš⸣-tu uš-še-šu a-⸢di⸣ gaba-dib-bi-šu | |
131131 | ú-šék-lil ù na-ri-ia aš-⸢ku⸣-un NUN-ú EGIR-ú an-ḫu-su ⸢lu⸣-diš MU šaṭ-ra | (131b) May a future ruler restore it (and) return my inscribed name to its place. (The god) Aššur and the goddess Gula will (then) listen to his prayers. |
132132 | i-na aš-ri-šu lu-te-er aš-šur u dgu-la ik-ri-be-šu i-še-mu-ú mu-né-kir₆ šiṭ-ri-ia | (132b) (As for) the one who removes my inscriptions and my name, may (the god) Aššur and the goddess Gula overthrow his kingship (and) make his name (and) his seed disappear from the land. |
133133 | ù MU-ia aš-šur u dgu-la MAN-su lis-⸢ki⸣-pu MU-šu NUMUN-šu ina KUR lu-ḫal-li-⸢qu⸣ | |
134134 | ITI.⸢NE⸣ UD.17.KÁM ⸢li⸣-mu mDINGIR-ZI-PAP šá SAG šá mdIŠKUR-ERIM.TÁḪ MAN KUR aš-šur2 | (134) Abu (V), seventeenth day, eponymy of Ilu-kettu-uṣur, eunuch of Adad-nārārī (II), king of Assyria. |
1šu-bu-ri: meaning unknown.šu is more likely than ku (cf. Seidmann).
2Ilī-napišti-uṣur: RIMA 2, p. 155 fn. 134: "There is difficulty in correleting this eponymy with the canonical list. See Grayson ARI 2 §455 and Gurney, AnSt (1953) pp. 15-17.
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q006021/.