eCUT A 09-01 (CTU A 09-01)
Obverse | ||
o 1o 1 | (o 1) [For] the god Ḫaldi, his (or, resp., the) Lord, Sarduri, son of Ar[gišt]i, erected this [ste]le. | |
o 22 | ||
o 33 | ||
o 44 | (o 4) Through the greatness of the god Ḫaldi (I am) Sard[uri], son of Argišti, strong king, [gr]eat king, king of the regions, king of the Bia lands, king of kings, lord of Ṭušpa-City. | |
o 55 | ||
o 66 | ||
o 77 | ||
o 88 | ||
o 99 | (o 9) Sardu[ri sa]ys: I established a ritual [...] for the prosperity(?) and for(?) the X-paiašinaṣi of zebi(?): | |
o 1010 | ar-di-⸢i⸣-[še x x x] ⸢ni⸣ a-ṣu-ši-ni-e | |
o 1111 | zi-e-bi x [x x]-⸢pa?⸣-ia-ši-na-ṣi-e | |
o 1212 | (o 12) one shall sacrifice 1 sheep [for the god Ḫaldi], (and) 1 sheep for the gods of [Sardur]i(?). | |
o 1313 | ||
o 1414 | (o 14) Sardu[ri] says: (as for the one) who removes this ste[le], (as for the one) who hid[es(?)] it, (as for the one) who damag[es] this inscription, (as for the one) who [makes] anyone else [do] these things, (and) says: "go, [destroy!"], (as for the one) who] says: ["I ma]de it" | |
o 1515 | ||
o 1616 | ||
o 1717 | ||
o 1818 | ||
o 1919 | ||
o 2020 | ||
o 2121 | (o 21) may the god Ḫaldi, [the Weather-God, the Sun-God] and (all) the gods annihilate him, his seed [and his seed’s seed] under [the sun] . . . (rest of curse formula untranslatable). | |
o 2222 | ||
o 2323 | ||
o 2424 | ||
o 2525 | (o 25) Sardu[ri], son of A[rgiš]ti says: wh[en the god Ḫald]i gave the kingship to me, I sat down on the royal throne [of (my) father]. | |
o 2626 | ||
o 2727 | ||
o 2828 | (o 28) The god Ḫaldi [grant]ed [me] bravery(?) and pugnacity and leadership(?). | |
o 2929 | ||
o 3030 | (o 30) Through the [prote]ction [of] the god Ḫaldi . . . [. . .] in the same year . . . the troops . . . | |
o 3131 | x gu? [x] x x-i-ni LÚ.A.SI.MEŠ | |
o 3232 | x x [x x x x x x x x] | |
Right | ||
r.e. 1r.e. 1 | (r.e. 1) I went and pushed back [from the] bor[der], I expanded(?) to [the land ...], I conquered the city [. . .] . . . from the bo[rder(?)] from which he went away, I expanded(?) to the land Riḫiša (and) to the land [. . .] nea[rby] the city Ḫura; I c[ame(?)] from the battle and I conquered the city Bi-x-[x-x]; I burnt down its territory and I destroyed it. | |
r.e. 22 | ||
r.e. 33 | ||
r.e. 44 | ||
r.e. 55 | ||
r.e. 66 | ||
r.e. 77 | ||
r.e. 88 | ||
r.e. 99 | ||
r.e. 1010 | ||
r.e. 1111 | ||
r.e. 1212 | ||
r.e. 1313 | (r.e. 13) I castrated Bašaṭini, I took along rich(?) livestock from there, I deported men and women; I set up an inscription there. | |
r.e. 1414 | ||
r.e. 1515 | ||
r.e. 1616 | ||
r.e. 1717 | ||
r.e. 1818 | ||
r.e. 1919 | (r.e. 19) I took along [1]2610 young men; [1]829 men alive, 7751 women; all together 22190 people, some I killed, some I deported alive; 352 horses, 5747 oxen, 19062 sheep. This came up to the king. And what the troops [took they] to[ok separ]ately away]. | |
r.e. 2020 | ||
r.e. 2121 | 7 LIM 7 ME 51 MUNUS.lu-tú | |
r.e. 2222 | ||
r.e. 2323 | ||
r.e. 2424 | ||
r.e. 2525 | 3 ME 52 ANŠE.KUR.RA.MEŠ | |
r.e. 2626 | 5 LIM 7 ME 47 GU₄.pa-ḫi-ni | |
r.e. 2727 | 10 LIM 9 LIM 62 UDU.šú-še.MEŠ | |
r.e. 2828 | ||
r.e. 2929 | ||
r.e. 3030 | ||
Reverse | ||
r 1r 1 | x-lu-⸢ni?⸣ [x x x x x x x x x x] | |
r 22 | [d]ḫal-di-[x x x x x x x x x x x] | |
r 33 | ⸢a?⸣-ri-a x [x x x x x x x x x x x] | |
r 44 | [ʾa]-al-du-⸢bi?⸣ [x x x x x x x x x x] | |
r 55 | [md]sar₅-du-ri-[še a-li-e? x x x x x x x] | (r 5) Sarduri [says(?): . . . . .], from there [ . . . . . ] the Euphrates [was tuišḫi]. No other king had (ever) advanced as far as up to there. |
r 66 | ⸢iš⸣-ti-ni-⸢ni⸣ [x x x x x x x x x x] | |
r 77 | ||
r 88 | ||
r 99 | (r 9) I [pra]yed to the god Ḫal[di, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods] of the [Bia] lands. Through the [gr]eatness [of the god Ḫaldi what I asked for the gods listened to me], they [pa]ved the way for me; [I advanced with? the troops up to] the city Ṭumiški. | |
r 1010 | ||
r 1111 | ||
r 1212 | ||
r 1313 | (r 13b) [Behind(?) the god Ḫaldi, behind(?) the weapon] of the god Ḫaldi on the same day [I set off to the region], on the left(?) side(?) I subdued the city [Miliṭia . . .], on the right(?) side(?) [I subdued the city Qala’ani], up to the city [Zabša]. | |
r 1414 | ||
r 1515 | ||
r 1616 | sal-ma-at-ḫi URU.[mì-li-ṭi₅-a-ni x x x x] | |
r 1717 | ||
r 1818 | ||
r 1919 | (r 19) 50 chariots [I captured in] batt[le, (and) I destroyed?] 39 fortresses. | |
r 2020 | ||
r 2121 | (r 21) [I returned] from battle and occupied(?) the city Sasini, royal city of Ḫilaruada, (and) [I] conquered [it] in battle; I carried away [rich(?) livestock], men and women from there, I burnt settlements and fortresses and I destr[oyed . . .] | |
r 2222 | ||
r 2323 | ||
r 2424 | ||
r 2525 | É.GAL GÍBIL-bi ḫar-[ḫar-šú-ú-bi x x x x] | |
r 2626 | (r 26) Sarduri [says: I moved forward(?) to besiege] the city Miliṭia (Malatya). [Ḫilaruada], king of Miliṭia, came [to me], [he] prostrated [(and) kissed (my) feet?],and I put him under tribute. | |
r 2727 | ||
r 2828 | ||
r 2929 | ||
r 3030 | ||
r 3131 | ||
Left | ||
l.e. 1l.e. 1 | (l.e. 1) The god Ḫaldi set off with his weapon, he defeated Murinu, king of the land Uelikuḫi, he defeated Ṣinalibi, king of the Lueḫu, king of the territory of the city Tuliḫu. He defeated Aššur-nērārī, son of Adad-nērārī, king of the land Aššur; | |
l.e. 22 | ||
l.e. 33 | ||
l.e. 44 | ||
l.e. 55 | ||
l.e. 66 | ||
l.e. 77 | ||
l.e. 88 | ||
l.e. 99 | ||
l.e. 1010 | ||
l.e. 1111 | (l.e. 11) He defeated the land Arme, he defeated the city Niḫiria, royal city, (and) subjected them to Sarduri, son of Argišti. | |
l.e. 1212 | ||
l.e. 1313 | ||
l.e. 1414 | ||
l.e. 1515 | ||
l.e. 1616 | ||
l.e. 1717 | (l.e. 17) Behind(?) the god Ḫaldi, behind(?) the weapon of the god Ḫaldi Sarduri, son of Argišti, set off. Sarduri says: I set off to the region of the land Uelikuḫi, I conquered the enemy land; in (only) one day I defeated it. I destroyed fortresses and I burnt down [settlements], the [city] x-riu, royal city, . . . . | |
l.e. 1818 | ||
l.e. 1919 | ||
l.e. 2020 | ||
l.e. 2121 | ||
l.e. 2222 | ||
l.e. 2323 | ||
l.e. 2424 | ||
l.e. 2525 | ||
l.e. 2626 | ||
l.e. 2727 | ||
l.e. 2828 | ||
l.e. 2929 | ||
l.e. 3030 | [x x] x ⸢i⸣ [x x]-ni |
1: i.e . who ascribes to himself the authorship of the monument.
2: The tribute in gold , silver and livestock is mentioned in the rock inscription from Habıbuşağı , text no . A 09-04.
Based on Mirjo Salvini, Corpus dei Testi Urartei (CTU), Volume I–V, 2008–2018: Adapted, revised, lemmatized, and translated into English, by Birgit Christiansen (2016-) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ecut/Q007046/.