eCUT A 08-06 (CTU A 08-06)

Obverse
1'1'

[x x x x x x x x x x x]

(1') . . . I conquered the city Aḫuria,

2'2'

x x ḫa-ú-bi URU.a-ḫu-ri-a-ni

3'3'

KUR?.áš-ṭu-ḫi-ni-e-i KUR-ni-ni

(3') from the territory of the land Ašṭuḫini I went, a silo(?) [...].

4'4'

ši?-a-di? x ʾa-ri [x x? x]-ú-i-[x]

(4') all(?) [of the territory(?)] of the land Ašṭuḫini I conquered;

5'5'

KUR?.áš-ṭu-ḫi-ni-i-e ḫa-ú-bi

6'6'

[KUR].e-ti-ú-ni-ni i-bi-ra-ni

(6') from the land Etiuni ... strong troops came to the frontier(?)

7'7'

[nu]-na-a-li DAN-NU-i .A.SI.MEŠ-ni?

8'8'

[x]-ri-e ba-di-ni-e x x ú-x

9'9'

[m]ar-gi--ti-i-še a-li-e

(9') Argišti says: I prayed to the god Ḫaldi,

10'10'

ḫu-ti-i-a-di d[ḫal]-di-e-di

11'11'

dIM-di dUTU-di DINGIR.MEŠ-áš-te

(11') the Weather-God, the Sun-God and (all) the gods; and the gods [li]stened to me.

12'12'

[ḫa]-ši-a-al-me-e DINGIR.MEŠ-še!

13'13'

su-ú-i-du-lu-bi [za]-šú-ú-bi

(13') I pushed back (the Etiuni)1 and expanded(?) to the territory of the city Qalbina

14'14'

[pa]-ri URU.qa-al-bi-na?-ni? KUR?-ni?-[e?]

15'15'

[a]-su-ú-ni ḫa-du-šú -ti-ni

(15') near to(?) . . . (t)here

16'16'

[1] ME x x 20 x ni? še x

(16') [1]00 and x 20 . . . [1]50 [men?], 6200 women.

17'17'

[1] ME 50 [x x] 6 LIM 2 ME MUNUS.lu-.MEŠ

18'18'

[d]ḫal-di-ni-ni al-su-[ši-ni]

(18') Through the great[ness] of the god Ḫaldi I am Argišti, son of Minu[a],

19'19'

[m]ar-gi--ti-ni m-nu-[a-ḫi]

20'20'

[MAN] DAN-NU MAN KUR.bi-a-na-ú-e

(20') strong [king], king of the Bia lands,

21'21'

a-lu-si URU.ṭu--pa URU

(21') lord of Ṭušpa-City.

22'22'

[m]ar-gi--ti-še a-li-e

(22') Argišti says:

23'23'

a-lu-še i-ni DUB-te -li-e

(23') (as for the one) who destroys this inscription,

24'24'

[a]-lu-še pi--li-e -ri-ni-ni

(24') (as for the one) [w]ho damages it, may the god Ḫaldi, the Weather-God, the Sun-God annihilate him [...] ... [...] ... [...]

25'25'

dḫal-di-še dIM-še dUTU-[še]

26'26'

[x x x] x x e x x x [x]

27'27'

[x x x x] ni [x x x x]

1 Although the direct object is not explicitly mentioned , the context makes it clear that the sentence refers to the troops of Etiuni.


Based on Mirjo Salvini, Corpus dei Testi Urartei (CTU), Volume I–V, 2008–2018: Adapted, revised, lemmatized, and translated into English, by Birgit Christiansen (2016-) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ecut/Q007007/.