eCUT A 05-030 (CTU A 05-030)

Obverse
o 1’o 1’

[m]dsar₅-du-ri-e-ḫi-[ni-e]

(o 1’) [For Išpuini,] son of Sarduri, (and) for Minua, son of Išpuini,

o 2’2’

m-nu-a m-pu-ú-i-ni-e-ḫé-[ni-e]

o 3’3’

e-ʾa nu-ni dḫal-di-ni ar-a-ni

(o 3’) and for them may there be the favor(?) (arani) of the god Ḫaldi and the god Ua.

o 4’4’

ma-a-ni-ni e-ʾa dú-a-ni

o 5’5’

dḫal-di-ni-ni -ma-ši-ni

(o 5’) Through the protection of the god Ḫaldi, for the god Ḫaldi, the (or, resp., his) Lord,

o 6’6’

dḫal-di-e e-ú-ri-e

o 7’7’

m-nu-a-še m-pu-ú-i-ni-ḫi-ni-še

(o 7’) Minua, son of Išpuini, built a gate of the god Ḫaldi in the city Arṣuniuini to perfection.

o 8’8’

dḫal-di-ni-li ši-di---a-li

o 9’9’

URU.ar-ṣu-ni-ú-i-ni-e ba-du-si-e

o 10’10’

i-ni dú-a ṭi₅-ri-bi-šú-zi

(o 10’) He erected this cult stele(?) (ṭeribišuzi) of(?) the god Ua in the city Arṣuniuini.

o 11’11’

ku-gu-ú-ni URU.ar-ṣu-ú-i-ni-e

o 12’12’

ú-i gi-e-i ši-i-da-<ú>-ri

(o 12’) Nothing had (ever) been built here (before). Minua, son of Išpuini, built a new fortress as well as a city.

o 13’13’

ši-di---ú-ni m-nu-a-še

o 14’14’

m-pu-ú-i-ni-e-ḫi-ni-še

o 15’15’

e-ʾa É.GAL šú-ú-ḫí e-ʾa URU

o 16’16’

GIŠ.ul-di šú-ú-ḫí te-ru-ú-ni

(o 16’) He (also) planted a new vineyard, he built a pen(?) (burganani) as well as a new fruit orchard.

o 17’17’

bur-ga-na-ni GIŠ.za-a-ri šú-ú-ḫí te-ru-ni

o 18’18’

dḫal-di-ni be-di-i-ni

(o 18’) On behalf of the god Ḫaldi, on behalf of the gate of the god Ḫaldi,

o 19’19’

dḫal-di-na-ni be-di-ni

o 20’20’

dú-a be-di-ni ma-a-nu-li nu-ú-ni

(o 20’) on behalf of the god Ua may there be life for them(?), (namely) for Išpuini, son of Sarduri and for Minua, son of Išpuini.

o 21’21’

ul-gu-ú-še m-pu-ú-i-ni-e

o 22’22’

[mdsar₅]-du-ri-e-ḫi-[ni]-e

o 23’23’

[m-nu]-a m-pu-[ú-i-ni-ḫi-ni-e]

o 24’24’

[e]-ʾa nu-ni dḫal-di-ni ar-a-ni

(o 24’) And may there be for them(?) the favor(?) of the god Ḫaldi and the god Ua.

o 25’25’

[ma]-ni-ni e-ʾa dú-a-ni

Reverse
r 1r 1

[m-nu-a-še m-pu]-ú-i-ni-ḫi-ni-[še]

(r 1) [Minua, son of Išp]uini, [says:] for(?) the god Ḫaldi I established an inscription to perfection.

r 22

[a-li-e d]ḫal-di-ni-e ba-du-si-e DUB-te

r 33

[te]-ru-ú-bi a-li URU.ar-ṣu-ni-ú-i-ni

(r 3b) He says: in the city Arṣuniuini I made an inscription.

r 44

DUB-te te-ru-ú-bi a-li i-na-a

(r 4b) He says: On this stele I made an inscription.

r 55

pu-lu-si-i-na-a DUB-te te-ru-ú-bi

r 66

[a]-lu--ni -li-e a-lu-še pi--li-e

(r 6) (As for the one) [w]ho destroys it, (as for the one) who damages it,

r 77

[a]-lu-še še-er-du-li-e a-lu-še

(r 7) (as for the one) who hides it, (as for the one) who makes anyone else do these things,

r 88

ú-li-e i-ni-li du-li-e dḫal-di-še

(r 8) may the god Ḫaldi, the Weather-God and the Sun-God, the Earth, (and all) the gods, annihilate him and his descendents, from the earth.

r 99

[d]IM-še dUTU-še qi-ú-ra-a-še DINGIR.MEŠ-še

r 1010

[]-ru-ti-ni-e-ni ma-a-ni e-ʾa

r 1111

zi-li-bi qi-ú-ra-a-ni e-di-ni1

1end of text.


Based on Mirjo Salvini, Corpus dei Testi Urartei (CTU), Volume I–V, 2008–2018: Adapted, revised, lemmatized, and translated into English, by Birgit Christiansen (2016-) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ecut/Q006928/.