eCUT A 05-017 (CTU A 05-017)

Obverse
o 1o 1

dḫal-di-i-ni-ni

(o 1) Through the protection of the god Ḫaldi,

o 22

-ma-a-ši-i-ni

o 33

dḫal-di-i-e

(o 3) for the god Ḫaldi, his (or, resp. the) Lord,

o 44

e-ú-ri-i-e

o 55

m-i-nu-ú-a-še

(o 5) Minua, son of Išpuini, erected this stele.

o 66

m-pu-u-i-ni-ḫi-ni-še

o 77

i-ni pu-lu-si ku-gu-ni

o 88

dḫal-di-i-ni-ni

(o 8) Through the greatness of the god Ḫaldi

o 99

al-su-i-ši-i-ni

o 1010

m-i-nu-ú-a-ni

(o 10) (I am) Minua, son of Išpuini,

o 1111

m-pu-u-i-ni-e-ḫi

o 1212

MAN DAN-NU MAN al-su-ni

(o 12) strong king, great king, king of the Bia lands, lord of Ṭušpa-City.

o 1313

MAN KUR.bi-i-a-i-na-e

o 1414

a-lu-si URU.ṭu--pa URU

o 1515

dḫal-di-i-ni-ni

(o 15) Through the protection of the god Ḫaldi, Minua, son of Išpuini, says:

o 1616

-ma-a-ši-i-ni

o 1717

m-i-nu-ú-a-še

o 1818

m-pu-u-i-ni-ḫi-ni-še

o 1919

a-li-e pi-li-e

(o 19b) "I dug a canal in the land for the city Alia, from the sources of the god Quera,

o 2020

a-gu-ú-bi-e

o 2121

KUR.e-ba-a-ni-i-e

o 2222

URU.a-li-a be-di-ni

o 2323

dqu-e-ra-a-i-na

o 2424

ta-ra-ma-na be-di-ni

(o 24) I let it reach up to the (river) Dainalitini.

o 2525

ku-ṭu-u-be pa-ri-e

o 2626

da-i-na-li-ti-i-ni

o 2727

ka-am-na-a-ḫi-e

(o 27) It was . . . and . . ."

o 2828

pa-a-ni-it-ḫi-e

o 2929

ma-nu m-nu-a-še

(o 29b) Minua dug a canal, and he built a city as well.

o 3030

e-ʾa pi-li a-gu-ni

o 3131

e-ʾa URU ši-di-ši--ni

Reverse
r 1r 1

m-i-nu-[ú-a]-še

(r 1) Minua, son of Išpuini says: "[The inscription whi]ch I [estab]lished, which might . . . . and . . . one might re-establish it from anew, which furthermore might(?) be (at) this same place(?), one shall re-establish it from anew at this place (and) he [shall restore(?)] the name.

r 22

m-pu-u-i-[ni-ḫi]-ni-še

r 33

ti-a--e [DUB-te a-li]-e

r 44

a-me-e-i [te-e-ru]-bi

r 55

a-li i-[ru-ú-li]-e

r 66

lu-ru-[qu-ú-li]-e

r 77

šú-ḫi ba-[at-qi-du-li]-ni

r 88

a-li [e-di-i]-ni

r 99

i-si i-[ku-ka-a]-ni

r 1010

e-di-[i-ni ma-nu]-li

r 1111

šú-ḫi ba-at-[qi-du-li]-ni

r 1212

e-si-ni [x x x x-i?]

r 1313

ti-i-ni [te-er-di-la]-ni

r 1414

a-lu-[še ú-la]-a

(r 14) (As for the one) wh[o] . . .1 who does not re-establish it from anew, let the god Ḫaldi and (all) the gods ... to this place.

r 1515

ú-[e-si-du-li-i]-e

r 1616

a-lu-[še ú-i]-e

r 1717

šú-ḫi ba-[at-qi-i-a]-ni

r 1818

nu-lu--[-ú-i-ni]-ni

r 1919

dḫal-[di-še e-ú]-e

r 2020

DINGIR.MEŠ-[a-še pa-ri]-e

r 2121

e-si-[ni te-e-la-a]-ni

1 The verb obviously denotes a negative action towards the inscription.


Based on Mirjo Salvini, Corpus dei Testi Urartei (CTU), Volume I–V, 2008–2018: Adapted, revised, lemmatized, and translated into English, by Birgit Christiansen (2016-) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ecut/Q006915/.