STT 1, 032 [Ludlul 1]

Obverse
oo NaN  (start of obverse missing)
o 1'o 1'

[i-nu-nam?]-ma? za?-mar? ki?-[i ...]1

(o 1') Quickly, he is favourable to me as [...]

o 2'2'

[lu]-šal?-mid UN-MEŠ qit-ru-ba [...]

(o 2') Let me teach the people [...] is close.

o 3'3'

[<ḫi]>-is-sat-su da-me-eq-tu₂ [...]

(o 3') His favourable understanding [...].

o 4'4'

-tu₂ u₄-ma be-lu₄ [...]

(o 4') From the day the Lord [...] and the hero Bel got angry [...]

o 5'5'

u₃ qar-ra-du dEN is-bu-su [...]

o 6'6'

id-dan-ni DINGIR-i₁₄ ša₂-da-šu i-[mid ...]

(o 6') my (own) god rejected me, (then) disappeared [...]; my (own) goddess became inactive (and) went away [...]; the protective deity of welfare, who [...] at my side split away; my own tutelary deity got scared and sought another one.

o 7'7'

ip-par-ku d-tar-i₁₄ i-be₂-[ ...]

o 8'8'

is-li-it še-dum-qi₂ ša₂ i-di-[ia? ...]

o 9'9'

ip-ru-ud la-mas-si-ma ša₂-nam-ma i-še-ʾe

o 10'10'

in-ne₂-ṭir ba-al-ti du-u₂-ti u₂-tam-mil

(o 10') My dignity has been taken away, my virility has been veiled; my rank has been cut off, my protection has been torn away.

o 11'11'

si-im-ti ip-pa-ri-is₂ ta-ra-na -ḫi-iṭ

o 12'12'

-šak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti

(o 12') Signs of terror have been laid upon me;

o 13'13'

-te-ṣi <ina> E₂-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud

(o 13') I was expelled from my house, I wandered outside;

o 14'14'

dal-ḫa te-re-tu-u₂-a nu-up-pu-ḫu ud-da-kam₂

(o 14') my omens are obscure, they are contradictory for ever;

o 15'15'

it-ti lu₂ḪAL u ša₂--i-li a-lak-ti ul par-sat

(o 15') my course has not been decided by the signs of the diviner or the dream interpreter.

o 16'16'

ina pi-i su-qi₂ le-mun INIM.GAR-u₂-a

(o 16') According to the rumour of the street, my reputation is bad.

o 17'17'

at-til-ma ina šat mu-ši šu-ut-ti par₂-da-at

(o 17') (When) I sleep at night, my dream is terrifying.

o 18'18'

LUGAL UZU DINGIR.DINGIR dUTU ša₂ UN-MEŠ-šu₂

(o 18') (As for) the king, flesh of the gods, sun of his people: his heart has been bound and the dispelling (of demons) has become evil.

o 19'19'

lib₃-bu- ik-ka-ṣir-ma pa-ṭa-ru -lem-min₃

o 20'20'

na-an-za-zu tas-li-tu -ta-na-ad-da-nu UGU-ia₅

(o 20') The attendants keep exchanging denigrating talk against me; they are gathering together and they point at (me with) maliciousness.

o 21'21'

paḫ-ru-ma ra-man-šu-nu u₂-šaḫ-ḫa-zu nu-ul-la-a-ti

o 22'22'

šum-ma !-ten-ma na-piš-ta-šu u₂-šat-bak-šu

(o 22') If the first one (says): "I will make him spill his life", the second says: "I removed (him) from his office";

o 23'23'

i-qab-bi ša₂-nu-u₂ u₂-šat-bi ter-tu-

o 24'24'

ša₂ ki-ma šal-ši qip-ta-šu a-tam-ma-aḫ

(o 24') thus the third: "I will grab his appointment";

o 25'25'

er-ru-ub bit--šu 4u₂ i-tam-mi

(o 25') "I will enter his house" swears the fourth;

o 26'26'

ḫa-aš₂-šu pi-i ḫa-še-e šu-bal-kut

(o 26') the fifth is inciting fifty (against) me;

o 27'27'

šeš-šu u se-bu-u i-red-du-u še-du--šu₂

(o 27') the sixth and the seventh will follow like his protective deity.

o 28'28'

ik-ṣu-ru-nim-ma [ri]-kis 7 il-lat-su-un

(o 28') They have gathered around me: their band is a knot of 7.

o 29'29'

u₄-mi- la pa-du-u u₂-tuk!-kiš maš-lu

(o 29') As merciless as a storm, similar to utukku-demons, [...] their flesh is one and they are (all) set with (one) mouth.

o 30'30'

[...] -ten še-er-šu-nu-ma pa-a i-te-ed-di

o 31'31'

[in?-na?]-ad-ru-nim-ma na-an-[ḫu-uz]-zu i-ša₂-tiš₂

(o 31') [...] they became wild against me and they were burning like fire.

o 32'32'

[...] nap-ra-ku u₂-šam-ga-ru UGU-ia₅

(o 32') They persuaded obstacles [...] against me.

o 33'33'

[...] a-pa-tiš₂ i-teš₂-ʾu-u₂

(o 33') They have muzzled [...] as with a bridle.

o 34'34'

[... it-ta]-aṣ-ba-ra ḫa-šik-kiš e-[me ...]

(o 34') [...] had prattled; I became like a deaf man.

o 35'35'

[...] ša₂-qum-miš₂ ip-par!?-[šid ...]

(o 35') [...] fled silently.

Reverse
r 1r 1

ša₂-qa-a-tu₄ re-ša₂-a-a ik-nu- qaq-qar-[ ...]

(r 1) (Once) so high, my head bowed down to the ground;

r 22

lib₃-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u₂-tan-[ni- ...]

(r 2) My heart, (once) so steady, is shaken in terror;

r 33

ra-pa-aš₂-tu₄ i-ra-a-ti a-ga-aš₂-gu-u it-te-ʾe-[...]

(r 3) (Once) so wide, my chest ... by the youngest;

r 44

ša-di-ḫa a-ḫa-a-a ki-ta-at-ta i-taḫ-za2

(r 4) My arms, (once) far-reaching, are (now) ... and grasp each other;

r 55

ša₂ e-tel-liš at-tal-la-ku ḫa-la-la al-mad

(r 5) I, who had gone about like a lord, learnt to slink.

r 66

šar-ra-ḫa-ku-ma a-tur ana re-e-ši

(r 6) I had been splendid, but I turned into a slave.

r 77

a-na rap-ši ki-ma-ti e-te-me e-da-niš

(r 7) Within my large family, I have become alone.

r 88

su-qa a-ba-ʾa-ma tur-ru-ṣa u₂-ba!-na-a-ti

(r 8) (When) I go along the street, fingers point (at me).

r 99

i-ru-ub E₂.GALliš i-ṣa-pu-ra i-na-a-ti

(r 9) (When) I enter the palace, eyes squint (at me).

r 1010

IRI-i₁₄ ki-i a-a-bi ne₂-kel-man-ni

(r 10) My (own) city frowns at me like my enemy.

r 1111

tu-ša₂-ma nak-ra-ti na-an-du-ur-tu₂ ma-a-ti

(r 11) My (own) country is ferocious (against me) as if it were hostile.

r 1212

a-na a-ḫi-i a-ḫi i-tu-ra

(r 12) My (own) brother has turned into a stranger.

r 1313

a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri

(r 13) My (own) friend has turned into a foe and a demon.

r 1414

na-al-bu-bu tap-pe-e u₂-nam-gar-an-ni

(r 14) A furious companion denounced me.

r 1515

ki-na-a-ti kak-da₃-a u₂-mar-raš-šu gišTUKUL-MEŠ

(r 15) My employees defile me constantly with their weapons.

r 1616

ru-uʾ₃-a ṭa-a-bi u₂-kar-<ra>-ṣa!(SA) na-piš-ti

(r 16) My (formerly) friendly colleagues slander my life.

r 1717

šu-piš ina UKKIN i-ru-ra-ni ar-di

(r 17) My (own) slave cursed me, openly, in the assembly; my (own) maid spoke slander of me in front of the common people.

r 1818

am-ti-ia₅ ana? pa?-an um-ma-ni ṭa-pil-ti iq-bi

r 1919

i-mu-ra-ni-ma mu-du-u ša₂-ḫa-ti i-mid

(r 19) (When) he sees me, (my) acquaintance take refuge on the side.

r 2020

a-na la UZU-MEŠ-šu₂ -ku-na-ni kim-ti

(r 20) My (own) family does not place me (as) its (own) flesh.

r 2121

a-na qa-ab MUNUS.SIG₅-ia pe-ta-as-su ḫaš-ti

(r 21) As for the one who speaks kindly of me, a trap will open for him; the eloquent one who slanders me will be placed at the top.

r 2222

mu-ta-mu-u₂ ṭa-pil-ti-ia ša₂-kin ana re-e-ši

r 2323

da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia DINGIR re-ṣu-šu₂

(r 23) (As for) the one who talks (with) maliciousness of me, the god is his helper.

r 2424

x ša iq-bu-u a-ḫu-lap ḫa-muṭ-su mu-tu₂

(r 24) The one who says "it is enough!", his haste is death;

r 2525

ša₂ la ka-šim-ma i-te-me TI.LA še-du-

(r 25) (For) the one who (provides) no assistance life becomes like (that of) a protective deity.

r 2626

ul ar-ši a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur

(r 26) I have neither acquired someone at my side, nor seen a merciful one.

r 2727

a-na ṣi-in-di u₃ bir-ti u₂-zu-ʾu-zu mim-ma-a-a

(r 27) To the riffraff, they distributed all that was mine.

r 2828

pi-i ID₂!-ia₅ u₂-man-ṭi-ṭu₃!(LU) sa-ki-ka3

(r 28) They blocked up the mouth of my canal with silt.

r 2929

ina qer-be₂-ti-ia u₂-šes-su-u da-la-la

(r 29) In my meadows, they drove away the work song.

r 3030

ki-i IRI na-ki-ri -qa-me-mu IRI

(r 30) Like the city of my enemy, they put silence (in my) city.

r 3131

par-ṣi-ia u₂-šal-qu-u ša₂-nam-[ma]

(r 31) They let another take my office [...]; they appointed a stranger [...].

r 3232

[... a]-ḫa-a -zi-[zu]

1All restorations have been made by MFB, according to parallel versions.

2ki-ta-at-ta is most probably a scribal mistake for kutattumu "covered", according to other versions of the text, especially Sippar (see George 1998: 200 note to 76). ## I did not lemmatize it, because I then should add <mu> to the translation; if I don't, it would be strange to have kutattumu for ki-ta-at-ta, I think.

3u₂-man-di-du is another likely reading, instead of u₂-man-ṭi-ṭu₃.


Created by Amar Annus and Alan Lenzi (transliteration); Marie-Françoise Besnier (lemmatisation and translation) for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P338349