StAT 1 051[via atae/stat1]

Obverse
o 1o 1

IM mdPA-mu-še-ṣa

(1) Letter of Nabû-mušeṣi to Nabû-zēru-iddina. May my brother be well.

o 22

a-na mdPA-NUMUN-

o 33

lu DI-mu ana PAB-ía

o 44

ina IGI d-šur ina IGI dNIN.<LÍL>

(4) Before Aššūr, before Mullissu, before Nabû (and) Marduk, I prayed for my brother. All is well in your house. May you be satisfied.

o 55

ina IGI dPA dŠÚ

o 66

ana ŠEŠ-ía ak-tar-ba

o 77

DI-mu ina É-ku-nu

o 88

ŠÀ-ba-ka lu DÙG-ka

o 99

ina UGU fDINGIR.MEŠ-u-sa-a

(9) Because of the woman Ilāni-usā, concerning whom you said, "As long as this (matter) has been in progress, you have not written a letter!"

o 1010

ša ta-QA-bu-u-ni

o 1111

ma a-du <an>-ni-u e-bi-šú-ni

o 1212

e-gér- la ta-ŠÁ-pur

Bottom
b.e. 13b.e. 13

ša e-gér-

(b.e. 13) That I have not written you a letter is the fault of Sākip-Aššūr. He came (and) said to me, "My father's wife (i.e. my stepmother) hates me!" Šamaš-ēreš brought Kubaba-ēreš into the lawsuit. The woman before him they are suing (her) from me. That is why I wrote you these words (only now).

b.e. 1414

la áš-puru-ka-ni

b.e. 1515

ina IGI msa-kip--šur

Reverse
r 16r 16

i-ta-al-ka

r 1717

iq-ṭi-bi-ʾa

r 1818

ma-a áša-ta-bi-ia

r 1919

ta-ze-ra-ni

r 2020

mdUTU-KAM- m-ba-<ba>-KAM-

r 2121

ú-sa-DA-bi-šu

r 2222

ina IGI-e-šú

r 2323

i-ra-ga-mu-ni

r 2424

ina UGU mu-ḫi

r 2525

di-i-bi an-nu-u-te

r 2626

a-sa-pár-a-ka

r 2727

i-la-ka ta-qa-bi

(r 27) Now suddenly you say, "O God, why did you not write?" You are filled with anger at me! They received a third of a mina of gold from him. The house where they purify the silver is not of good repute. They are drunk and silver is stolen.

r 2828

DINGIR a-ta-a la ta-ŠÁ-pur

Top
t.e. 29t.e. 29

ŠÀ-ba-te-ia

t.e. 3030

ta-mal-la

Left
l.e. 31l.e. 31

03-su .GI i-ta-ḪA-ru-šú1

l.e. 3232

É KUG.UD i-ma-su-u-ni šu-mu la DÙG

l.e. 3333

i-šá-gi-ru-šú-ma KUG.UD i-šá-ri-qi

1Radner 1999, 172: In den drei Zeilen am linken Tafelrand wird das Thema gewechselt. Sie scheinen "dienstlich" zu sein und sich mit zwei Themen aus dem Betätigungsfeld der Goldschmiede zu befassen. Erneut definiert Nabû-mušeṣi nicht genau, wer die handelnden Personen eigentlich sind. Vielleicht sind "sie" die angehörigen der Goldschniedezunft.


Based on Karen Radner, Ein neuassyrisches Privatarchiv der Tempelgoldschmiede von Assur (Studien zu den Assur-Texten 1), 1999. Adapted by Poppy Tushingham (2018-2020) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), which is funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/atae/P514498/.